1 Coríntios 12

Kalin Apo Dios (XNN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bebsatko, id wani songbatak nan sinootyo ay maipanggep isnan laing ay ited nan Ispiriton Apo Dios isnan ipogawna tay kayatko ay getkenyo ay ostoosto.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Tay id kasin sakayopay mamati et getkenyo ay naawis kayo ay mamati isnan sinang didios ay maid leng-agda. Gapo isnan nangpatiyanyo ken daida et nalilo kayo ay inmaddawi isnan tet-ewa ay Dios.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ngem isnan mamatiyanyo ken Apo Dios et mabalin ay getkenyo no tet-ewa ay magapo ken siya nan kankanan nan ipogaw wenno baken. Tay adi kabalin ay nagapo isnan Ispiriton Apo Dios no kankanan nan ipogaw en ngawi koma nan ommat ken Jesus. Ya adi kabalin abes ay kanan nan ipogaw ay si Jesus nan kangatowan ay Apo no baken nan Ispirito Santo is mangipagtek ken siya.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ngem isnan laing ay maited isnan ipogaw Apo Dios et adoado ay kalasi ngem es-esa nan mang-ited ay nan Ispirito Santo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Adoado abes nan kalasin di obla ay mangbadang isnan iib-a tako ngem es-esa nan kaikkanana ay nan Apo tako ay si Kristo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Adoado nan kailaan nan kabaelan Apo Dios ken datako ngem kedkedeng siya is nagapowana.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tay tonggal esay mamati et maagtan is mangipaila ay wada ken siya nan Ispirito Santo ngem nan kaosalan nan intedna et ta menbinadang tako.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ited nan Ispiriton Apo Dios isnan esay ipogawna nan silibna ay mangibaga isnan maipanggep ken siya. Isnan esa et itedna nan laingna ay mangiyispikal is dadi.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nan Ispiritona met laeng nan mang-ited isnan kabaelan nan esay ipogaw ay mangipagawis isnan sakit. Ya siya met laeng nan mang-ited ay mangipapigsa isnan talek nan esa ken Apo Dios.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Isnan esa et agtana siya is kabaelana ay mang-ikkan isnan kaskasdaaw. Nan laing ay itedna isnan esa et ibagbagana nan kayat Apo Dios ay maibaga. Nan esay laing ay itedna isnan esang et nan kabaelana ay mangilasin isnan nagapowan nan ibagbagan nan ipogaw no nagapo isnan Ispiriton Apo Dios wenno ken Satanas. Nan laing ay itedna isnan esa et nan laing ay menkali isnan kali ay egayna solowen. Nan esay laing ay itedna isnan esang et getkena ay mangiyispikal isnan kanan nan kali ay egayna solowen.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Kedkedeng nan Ispiriton Apo Dios is nagapowan am-in nan laing ay naayda. Et siya abes nan mangnemnem isnan kayatna ay ited isnan tonggal esay ipogaw.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 No nemnemen tako nan awak di ipogaw et adoado nan paltina ngem es-esa ay awak. Siyangna ken Jesu Kristo ya nan mamati ken siya.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tay olay no adoado tako ay mamati et kaneg es-esa nan awak tako gapo isnan maitatapiyan tako ken Jesus, olay no Judio wenno baken ya baa wenno baken. Tay es-esa nan Ispirito ay naited ken datako et siya nan nang-esa ken datako isnan naitapiyan tako ken Jesus isnan menpabonyagan tako.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Kaneg nan kinwanik isnan awak. Baken es-esa nan paltina nodi adoado.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Adi mabalin ay kanan nan siki en, “Bakenak is esa ay maitatapi isnan awak tay bakenak is ledeng.” Olay no kanana di baken tet-ewa tay adi mabalin ay adi maitapi isnan awak.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Paliso isnan inga. Adi kabalin ay adi maitatapi isnan awak olay kanana en, “Bakenak is mata isonga adiyak maitatapi isnan awak.”
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nemnemenyo na. No mata et kedeng nan awak di ipogaw into nan ikkana ay mendenge? Wenno no inga et kedeng nan awak into nan ikkana ay mensongsong?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ngem baken kaneg todi tay binoliw Apo Dios nan ipogaw ay mangippey isnan am-in ay paltin di awakna isnan ostoosto ay menteteana.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Tay no es-esa nan paltina ayke makwani en awak?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ngem nan kinatet-ewana et adoado nan paltina ngem es-esa ay awak.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Isonga adi kabalin ay kanan nan mata isnan ledeng wenno nan olo isnan siki en, “Adik masapol sik-a.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Nodi nan tet-ewa et nan ipagalop tako ay waay adi kapaay isnan awak et daida nan am-amed ay masapol tako mo nan tapina.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ya nan paltin di awak ay kanan tako en at-atik nan paayna et daida nan pabegewen tako isnan menbadowan tako. Ya nan paltin di awak ay maibabainan tako et salinan tako ay gawis.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ngem adi tako salinan nan gawis nan kaiilaana tay adi masapol. Isonga getken tako ay sinapon Apo Dios nan awak tapno patpatgen tako nan atiatik nan paayna.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Inikkana di tapno maid pakaam-amden tako isnan awak nodi paliso nan ikkan tako ay mang-ayowan isnan am-in ay paltin nan awak tako.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 No mensakit nan esay paltin di awak et liknaen nan awak am-in. No madayaw nan esay paltina et men-gasing nan am-iam-in.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Isonga kaneg tako nan es-esa ay awak ay adoado nan paltina tay es-esa nan maitatapiyan tako ay si Kristo. Keg datako nan awakna. Ngem adoado tako ay paltina.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Isonga natkenatken nan obla tako ay ipaoblan Apo Dios ken datako ay mamati. Nan damdamo ay kapatgan et nan oblan nan apostolis. Nan maikadwa et siya nan oblan nan mamadton Apo Dios ay osalena ay mangibaga isnan kayatna ay ibaga. Nan maikatlo et siya nan oblan di men-it-itdo isnan kalina. Nan omonod et daida nan mang-ikkan isnan kaskasdaaw ya nan mabalin ay mangipagawis isnan sakit di ipogaw ya nan mangbadang isnan iib-ada ya nan mangipangpango isnan iib-ada ay mamati ya nan makakali isnan kali ay egayda solowen.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ayke kedkedeng nan apostolis am-in wenno mamadto am-in wenno ipogaw ay men-itdo am-in di men-ob-oblaen Apo Dios? Baken. Ya baken am-in ay makaikkan isnan kaskasdaaw
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 wenno mangkaan isnan sakit di ipogaw wenno menkali isnan teken ay kali wenno mangibaga isnan kayat ay kanan nan makakali isnan teken ay kali.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Gawis am-in nan kabaelan ay ited Apo Dios ngem gawis no nan napatpateg di dawatem. Ngem nan men-asilaydan tako et siya pay laeng nan kagawisan.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.