1 Coríntios 12

Kalin Apo Dios (XNN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bebsatko, id wani songbatak nan sinootyo ay maipanggep isnan laing ay ited nan Ispiriton Apo Dios isnan ipogawna tay kayatko ay getkenyo ay ostoosto.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Tay id kasin sakayopay mamati et getkenyo ay naawis kayo ay mamati isnan sinang didios ay maid leng-agda. Gapo isnan nangpatiyanyo ken daida et nalilo kayo ay inmaddawi isnan tet-ewa ay Dios.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ngem isnan mamatiyanyo ken Apo Dios et mabalin ay getkenyo no tet-ewa ay magapo ken siya nan kankanan nan ipogaw wenno baken. Tay adi kabalin ay nagapo isnan Ispiriton Apo Dios no kankanan nan ipogaw en ngawi koma nan ommat ken Jesus. Ya adi kabalin abes ay kanan nan ipogaw ay si Jesus nan kangatowan ay Apo no baken nan Ispirito Santo is mangipagtek ken siya.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Ngem isnan laing ay maited isnan ipogaw Apo Dios et adoado ay kalasi ngem es-esa nan mang-ited ay nan Ispirito Santo.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Adoado abes nan kalasin di obla ay mangbadang isnan iib-a tako ngem es-esa nan kaikkanana ay nan Apo tako ay si Kristo.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Adoado nan kailaan nan kabaelan Apo Dios ken datako ngem kedkedeng siya is nagapowana.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Tay tonggal esay mamati et maagtan is mangipaila ay wada ken siya nan Ispirito Santo ngem nan kaosalan nan intedna et ta menbinadang tako.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ited nan Ispiriton Apo Dios isnan esay ipogawna nan silibna ay mangibaga isnan maipanggep ken siya. Isnan esa et itedna nan laingna ay mangiyispikal is dadi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Nan Ispiritona met laeng nan mang-ited isnan kabaelan nan esay ipogaw ay mangipagawis isnan sakit. Ya siya met laeng nan mang-ited ay mangipapigsa isnan talek nan esa ken Apo Dios.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Isnan esa et agtana siya is kabaelana ay mang-ikkan isnan kaskasdaaw. Nan laing ay itedna isnan esa et ibagbagana nan kayat Apo Dios ay maibaga. Nan esay laing ay itedna isnan esang et nan kabaelana ay mangilasin isnan nagapowan nan ibagbagan nan ipogaw no nagapo isnan Ispiriton Apo Dios wenno ken Satanas. Nan laing ay itedna isnan esa et nan laing ay menkali isnan kali ay egayna solowen. Nan esay laing ay itedna isnan esang et getkena ay mangiyispikal isnan kanan nan kali ay egayna solowen.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Kedkedeng nan Ispiriton Apo Dios is nagapowan am-in nan laing ay naayda. Et siya abes nan mangnemnem isnan kayatna ay ited isnan tonggal esay ipogaw.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 No nemnemen tako nan awak di ipogaw et adoado nan paltina ngem es-esa ay awak. Siyangna ken Jesu Kristo ya nan mamati ken siya.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Tay olay no adoado tako ay mamati et kaneg es-esa nan awak tako gapo isnan maitatapiyan tako ken Jesus, olay no Judio wenno baken ya baa wenno baken. Tay es-esa nan Ispirito ay naited ken datako et siya nan nang-esa ken datako isnan naitapiyan tako ken Jesus isnan menpabonyagan tako.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Kaneg nan kinwanik isnan awak. Baken es-esa nan paltina nodi adoado.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Adi mabalin ay kanan nan siki en, “Bakenak is esa ay maitatapi isnan awak tay bakenak is ledeng.” Olay no kanana di baken tet-ewa tay adi mabalin ay adi maitapi isnan awak.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Paliso isnan inga. Adi kabalin ay adi maitatapi isnan awak olay kanana en, “Bakenak is mata isonga adiyak maitatapi isnan awak.”
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nemnemenyo na. No mata et kedeng nan awak di ipogaw into nan ikkana ay mendenge? Wenno no inga et kedeng nan awak into nan ikkana ay mensongsong?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ngem baken kaneg todi tay binoliw Apo Dios nan ipogaw ay mangippey isnan am-in ay paltin di awakna isnan ostoosto ay menteteana.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Tay no es-esa nan paltina ayke makwani en awak?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ngem nan kinatet-ewana et adoado nan paltina ngem es-esa ay awak.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Isonga adi kabalin ay kanan nan mata isnan ledeng wenno nan olo isnan siki en, “Adik masapol sik-a.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nodi nan tet-ewa et nan ipagalop tako ay waay adi kapaay isnan awak et daida nan am-amed ay masapol tako mo nan tapina.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ya nan paltin di awak ay kanan tako en at-atik nan paayna et daida nan pabegewen tako isnan menbadowan tako. Ya nan paltin di awak ay maibabainan tako et salinan tako ay gawis.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ngem adi tako salinan nan gawis nan kaiilaana tay adi masapol. Isonga getken tako ay sinapon Apo Dios nan awak tapno patpatgen tako nan atiatik nan paayna.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Inikkana di tapno maid pakaam-amden tako isnan awak nodi paliso nan ikkan tako ay mang-ayowan isnan am-in ay paltin nan awak tako.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 No mensakit nan esay paltin di awak et liknaen nan awak am-in. No madayaw nan esay paltina et men-gasing nan am-iam-in.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Isonga kaneg tako nan es-esa ay awak ay adoado nan paltina tay es-esa nan maitatapiyan tako ay si Kristo. Keg datako nan awakna. Ngem adoado tako ay paltina.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Isonga natkenatken nan obla tako ay ipaoblan Apo Dios ken datako ay mamati. Nan damdamo ay kapatgan et nan oblan nan apostolis. Nan maikadwa et siya nan oblan nan mamadton Apo Dios ay osalena ay mangibaga isnan kayatna ay ibaga. Nan maikatlo et siya nan oblan di men-it-itdo isnan kalina. Nan omonod et daida nan mang-ikkan isnan kaskasdaaw ya nan mabalin ay mangipagawis isnan sakit di ipogaw ya nan mangbadang isnan iib-ada ya nan mangipangpango isnan iib-ada ay mamati ya nan makakali isnan kali ay egayda solowen.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ayke kedkedeng nan apostolis am-in wenno mamadto am-in wenno ipogaw ay men-itdo am-in di men-ob-oblaen Apo Dios? Baken. Ya baken am-in ay makaikkan isnan kaskasdaaw
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 wenno mangkaan isnan sakit di ipogaw wenno menkali isnan teken ay kali wenno mangibaga isnan kayat ay kanan nan makakali isnan teken ay kali.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Gawis am-in nan kabaelan ay ited Apo Dios ngem gawis no nan napatpateg di dawatem. Ngem nan men-asilaydan tako et siya pay laeng nan kagawisan.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.