Tiago 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alisisi poposatilimale so, wua꞉ na꞉ yu daliya. Wua꞉ dupa kolle mate a꞉lemha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ dla wotiyalle kokota puapo.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Epapedeme wua꞉ alisisi hapulomaye huhutalemelepe. Epalati wua꞉ tluka alisisiye mututla꞉ta dlomelepe.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Wua꞉ elo mani aya dla kokolupo ha꞉ha꞉leta miyelo batalimelepe. Wua꞉ elo mani batalimaletapo wua꞉ bobtalimale kokoye nati-imama apelepe. Epedeme wua꞉ mani bobtalimale etapo koko gladle oloma dla wua꞉ye dlapa some hamdepo hamastlepe. Epapedeme wua꞉ yeitamale sopo. Wua꞉ adipalati mosukulu alila tlo omha꞉ha꞉mama alisisi kokolupo ha꞉ha꞉uwa?
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Epedeme wua꞉ natiya, wua꞉ta wua꞉ oko sotapo wua꞉ alisisi emale dla oko halomha꞉ha꞉lati asiyama pohalopimdena. Epapedeme yia꞉ta wua꞉ dla allimama God dla gadle yilo a꞉lemha꞉ha꞉po. Epalati di pato Lodtapo yia꞉ta a꞉lemha꞉ha꞉ kokoye ma-dalepo.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Epele dulu dla wua꞉ta ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉uwaye, alisisi poposatilipo ha꞉ha꞉mama wua꞉ta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉uwapo. Epedeme wua꞉ aliya halo ipo ta꞉lati yumme demdiye, wua꞉ aliya epapele some ha꞉ha꞉po. Adipalati, wua꞉ wua꞉ta solotamale koko mate wuskamu me-ilipo teta꞉lati koko gladlowe oloma dla aliya some poyuluwedeme ha꞉ha꞉po.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Epame wua꞉tapo ka꞉ka꞉dle so opaye koko gladle dla elemhetame yia꞉ koko gladepame potimaiya demduwapo. Amasiyama opa iwolotapo wua꞉ dla batalimale koko hale pohalomdena.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ Lodta puluwe dla dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iya. Eye epapena, oplamitapo alisisi empame tiyo hellepo depo omhalemdepo. Tiyotapo helemama ya꞉ alisisi emaleye teta꞉pame dlowe alisisita teimelepo depame omhalemdepo.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Epapedeme alisisi emalalo oplamitapo ya꞉ alisisita matlepo depame omhalemdiye, epammama wua꞉ ma woloma dalle mate omha꞉ha꞉mama kokalepo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Lodta puluweye mo-mateka꞉pi halapo.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ amkadulo watle atlamha꞉ha꞉mama “wua꞉ta batalimale kokota amma,” demha꞉ha꞉miya. Adipalati, wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, Godta wua꞉ kokoye gladepo batalimale asiyama hamilipe. Epedeme wua꞉ natiya. Koko gladlalo oplamiye mo-kokoloma tala dla halapo.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ God tle yu hapame molo atlamalalo sota ha꞉ha꞉le natipame wua꞉ ma epo ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉tapo Lod hi tle yu atlamsiyamama wotiyalle koko dulu dla woloma sadle mate ha꞉ha꞉mduwapo.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Epapedeme opa anawolotapo wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepiye, Godta yia꞉ dla siyemhalapo. Epedeme wua꞉ Yob kokoye mo-wua꞉malamana. Ya꞉ wotiyalle koko dulu dla sadle mate woloma kokalepo haluwapo. Epalati Godta ya꞉ dla siyemama koko hauwaye wua꞉ ma-daluwapo. Adipalati, Lodye opa sikemte bokotiyapo malamhalapo. Ame adipalati, ya꞉ dla ya꞉mkale polowamale pato elapo.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Mikadepe dle so namkadulo, koko pato itlo woloma daliya. Wua꞉ mikadepe koko atlowedeme omapla di mate epo ta꞉lamo mate epo alisisi opi mate sesalepame aiyalma posolowa. Epedeme wua꞉ koko hale halowe solotamelepiye, ka꞉dena, wua꞉ wua꞉ta solotamale koko hatlo metlo atellepe. Epame wua꞉ koko hale halowe posolotamalalo wekelepiye, ka꞉dena, wua꞉ta posolotamalalo wekele koko hatlo metlo atellepe. Adipalati, wua꞉ta pe-epapalalo ma mepele aiyalma selepiye, Godta wua꞉ koko gladlepe.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Epapedeme wua꞉ta ha꞉ha꞉le dulu dla oplami antapo ya꞉ dla upiyele koko ellepiye, ka꞉dena, ya꞉tapo inoma sumale yu God dla otele himilipe. Epame oplami antapo siyele mate hallepiye, ka꞉dena, ya꞉tapo siyele sala mate God hi di dla ta꞉demhallepe.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Epame wua꞉ dulu dla oplami antapo esiyele mate ellepiye, ya꞉ ka꞉dena, sos dokopala so sisilamoloweye, yia꞉ta puame ya꞉ dla Lod hi mate dakopala ullu ka꞉dleta sipame ya꞉ye inoma sumale mate ta꞉dlepo depame.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Epalati yia꞉ta mikadepe depame inoma sumale himilipiye, esiyele oplami eta ka꞉dlepe. Adipalati, Lodta yia꞉ta inoma sumale yuye dalepame ma-ka꞉depo. Epapele dulu dla oplami ya꞉ dla batalimale koko hale ellepiye, Lodta oloma medla hiyolepo wellipe.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Epapedeme wuskamu wua꞉ dulu dla wua꞉ bobtalimale kokoye bobotimatipame inoma sumale mate asiyama ta꞉de asiyama ta꞉de demha꞉ha꞉iya, Godta wua꞉ dulu dla esusulumale so hutiyeye ka꞉ka꞉dlepo depame. Adipalati, God mila꞉pi tle ka꞉depo hallalo oplamita inoma sumaleye sikemte itiyamana.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Epedeme wua꞉ natiya, di mama Ilayaye oplami dia꞉ sepele haluwapo. Ya꞉tapo tiyo pehellalo hallepo depame inoma sumale kokalle himilati tiyota pehellalo sokomoko dapahatlope gudepo ma mama 6 pololuwapo.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ya꞉ epame ma tiyo hellepo depame inoma sumale kokalle himilati tiyo patota ma heluwapo. Epalati dlowe alisisita matle matauwapo.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.