Romanos 14

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epedeme wua꞉ dulu dla mikadepe dle pase kokalalimale soye allimha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉ta momalamale meyelope meyelope dle koko natipame yia꞉ atlemiya.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Adipalati, mikadepe dle oplami haletapo ya꞉ta malamaleta alisisi hapuloma dloweye ka꞉pi demdepo. Amasiyama mikadepe dle pase kokallalo wekele oplami haletapo ya꞉ta malamaleta alinepi mo dloweye aiyalma demdepo.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Epedeme dlowe alisisi hapuloma dlowe me-ka꞉pi dlalo oplamitapo ma mo dlowe tlo aiyalma dlalo oplami dla alliwe poka꞉dena. Epalati ma asiyama mo dlowe tlo aiyalma dlalo oplamitapo alisisi hapuloma dlalo oplamiye batalimale oplami dlowe poka꞉dena. Adipalati, Godtapo alisisi hapuloma dlalo oplamiye pobatalimana demhalasema.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Epedeme wa꞉ dla itiyamale hawa, ya꞉mkale oko oplamiye batalimana dloweye. Adipalati, hatlo ya꞉ dokopala oplamitapo meyelo ya꞉ oko oplami kokoye gladlepe. Epalati oko oplamitapo Lodta gadle itiyamale tle ya꞉ okoye woloma ka꞉pi halepe.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Epame ma alila koko dla oplami haleta epo atlowe sepena, alila hatlope tlo pta aiyalma demama asiyama alila opi tlo aiyalma pa꞉na, dlowe sepena. Epalati asiyama oplami haleta atlemama, alila hapulomaye ma hatlopepo, dlowe sepena. Epapele dulu dla ka꞉dena, koko hema opa hapulomatapo isikimi miyelo malamale tle ha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Adipalati, alila hatlo tlo aiyalma dlalo oplamitapo, ya꞉ Lod malamama ammdepo. Epame alisisi hapuloma dlalo oplamitapo ya꞉ Lod malamama alisisi hapuloma demdepo. Adipalati, ya꞉tapo siyele yu Lod dla atlepame daya demdepo. Epame mo dlowe aiyalma dlalo oplamitapo ya꞉ ma ya꞉ Lod malamama siyele yu atlepame emale alisisi tlo demdepo.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Epedeme di ta꞉lamo hema isikimi bidulo solotamale koko halomha꞉ha꞉lowedeme poha꞉ha꞉sema. Epame dita palliwe mape isikimi bidulo solotamale tle popalimha꞉ha꞉sema.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Amasiyama dita ta꞉lamo hema isikimi Lodta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉lowedeme ha꞉ha꞉po. Epame dita pallipiye, di isikimi Lod yilo palliwepo. Epapedeme dita ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉le dulu dla epo dita palliwe dla di isikimi Lod ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉lowepo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Epapele koko tle Kelisotapo powale tle ma pasakalo dla sila꞉tiwapo, ya꞉tapo pasakalo ha꞉ha꞉ so mate epo palli so mate yia꞉ Lod depo hallowedeme.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Epedeme wua꞉ adipalati wua꞉ amkale mikadepe dle oplamiye batalimale oplami demdi? Epame wua꞉ ma adipalati wua꞉ amkale mikadepe dle oplamita malamaleye batalimana demdi? Adipalati, dita hapulomatapo God mila꞉pi tle koko gladlowedeme ha꞉ha꞉lepe.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ame adipalati, God yu bukata epo atlapo,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Epedeme dita hapuloma hatlope hatlope dletapo diskamu di kokoye God dla bobotimatimyelepe.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Epapedeme wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye allimha꞉ha꞉miya. Epame wua꞉ amkale mikadepe dle oplamita batalimale dulu dla tullala depame wua꞉tapo ya꞉ta kustamtame teyuluwe alisisi some ha꞉ha꞉miya.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Epedeme Lod Yesuta na꞉ watle me-imuwapo, dlowe alisisi hapuloma dloweye aiyalma hale hawa ikadepe. Amasiyama epapele tlope oplami haleta atlemama, “Dlowe alisisi opi dlowe aiyalma,” dlepiye, ya꞉ ka꞉dena, dlowe alisisi e podlalo mepo aiyalma depo halloweye.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Epapele dulu dla wua꞉ta alisisi dlomha꞉ha꞉ kokotapo wua꞉ amkale mikadepe dle oplami dla upiyele hapimha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ oplami eye pobokotiyapo malamha꞉ha꞉sema. Epapedeme wua꞉ta alisisi hapuloma dlomha꞉ha꞉ kokotapo wua꞉ amkaleye batalimiya. Adipalati, Kelisotapo ya꞉ yilo mo-pouwapo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Epedeme wua꞉ye wolomape. Wua꞉ta dlowe alisisi hapuloma dlomha꞉ha꞉ koko tle opa opitapo ka꞉dle yuye batalimana dlala.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Adipalati, God ya꞉ mo koko dla daya dlowe mate epo yú dlowe mateta koko pato pohalasema. Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamale tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe koko mate epo yimkadulo mate sadepo ha꞉ha꞉lowe koko mate epo siyele dulu dla ha꞉ha꞉lowe koko mateta koko pato halapo.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Epedeme oplami antapo Keliso dla salladepo sela꞉mama ipapele koko dulu dla hallepiye, Godtapo oplami edla siyemhalapo. Epame opa opi mape ya꞉ watle ka꞉depo hallalo oplami demha꞉ha꞉lepe.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Epapedeme di sadle hampulalo koko tlo halomolowedeme totamha꞉ha꞉lowa. Epame di amkadulota mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉lepo depame asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉lowa.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Epedeme wua꞉ta dlowe alisisi dlomde kokotapo God okoye batalima de demiya. Dlowe alisisi hapulomaye ka꞉dlepo. Epapele tlope wua꞉ta dlowe alisisi adi dlati wua꞉ amkale mikadepe dle oplami dla upiyele hamimdi, wua꞉ ya꞉ yilo epapele alisisi dlomha꞉ha꞉miya.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Epapedeme wua꞉ aliya mo dlowe koko mate epo wain yú dlowe koko mate epame koko opi halomolowe mateta wua꞉ amkale mikadepe dle oplamiye batalimale koko dla semtullala depame epapele kokoye ya꞉ mila꞉pi tle halomha꞉ha꞉miya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Epapele dulu dla wa꞉ta malamaletapo dlowe alisisi hapuloma dloweye ka꞉pi dlepiye, ka꞉dena, me-demhalane. Amasiyama wa꞉ta malamaleta dlowe alisisi opi dlowe tlo pase ka꞉pi dlepiye, wa꞉ isikimi wa꞉ta ka꞉dena dle alisisi tlo demhalane. Koko dapiyamte dulu hema wa꞉ta koko adi tlo mikadepe dema꞉, wa꞉ metlo God mila꞉pi tle kokata hamame halane. Epedeme oplami antapo ya꞉ta koko halomhalaye pobatalimale koko depo malamelepiye, ya꞉ siyelowe ka꞉pi.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Amasiyama poka꞉dena, oplamitapo malamale tatlamale mate polomama dlowe alisisi hale dloweye. Epapelepiye, Godtapo ya꞉ watle batalimale koko hama dlepe. Adipalati, ya꞉tapo mikadepe demama koko e pohasema. Epedeme wa꞉tapo batalimale koko dlalo kokoye ma metlo wa꞉ta halepiye, wa꞉ batalimale kokoye ma-hapo.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.