Romanos 14

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme wua꞉ dulu dla mikadepe dle pase kokalalimale soye allimha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉ta momalamale meyelope meyelope dle koko natipame yia꞉ atlemiya.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Adipalati, mikadepe dle oplami haletapo ya꞉ta malamaleta alisisi hapuloma dloweye ka꞉pi demdepo. Amasiyama mikadepe dle pase kokallalo wekele oplami haletapo ya꞉ta malamaleta alinepi mo dloweye aiyalma demdepo.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Epedeme dlowe alisisi hapuloma dlowe me-ka꞉pi dlalo oplamitapo ma mo dlowe tlo aiyalma dlalo oplami dla alliwe poka꞉dena. Epalati ma asiyama mo dlowe tlo aiyalma dlalo oplamitapo alisisi hapuloma dlalo oplamiye batalimale oplami dlowe poka꞉dena. Adipalati, Godtapo alisisi hapuloma dlalo oplamiye pobatalimana demhalasema.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Epedeme wa꞉ dla itiyamale hawa, ya꞉mkale oko oplamiye batalimana dloweye. Adipalati, hatlo ya꞉ dokopala oplamitapo meyelo ya꞉ oko oplami kokoye gladlepe. Epalati oko oplamitapo Lodta gadle itiyamale tle ya꞉ okoye woloma ka꞉pi halepe.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Epame ma alila koko dla oplami haleta epo atlowe sepena, alila hatlope tlo pta aiyalma demama asiyama alila opi tlo aiyalma pa꞉na, dlowe sepena. Epalati asiyama oplami haleta atlemama, alila hapulomaye ma hatlopepo, dlowe sepena. Epapele dulu dla ka꞉dena, koko hema opa hapulomatapo isikimi miyelo malamale tle ha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Adipalati, alila hatlo tlo aiyalma dlalo oplamitapo, ya꞉ Lod malamama ammdepo. Epame alisisi hapuloma dlalo oplamitapo ya꞉ Lod malamama alisisi hapuloma demdepo. Adipalati, ya꞉tapo siyele yu Lod dla atlepame daya demdepo. Epame mo dlowe aiyalma dlalo oplamitapo ya꞉ ma ya꞉ Lod malamama siyele yu atlepame emale alisisi tlo demdepo.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Epedeme di ta꞉lamo hema isikimi bidulo solotamale koko halomha꞉ha꞉lowedeme poha꞉ha꞉sema. Epame dita palliwe mape isikimi bidulo solotamale tle popalimha꞉ha꞉sema.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Amasiyama dita ta꞉lamo hema isikimi Lodta solotamale koko tlo halomha꞉ha꞉lowedeme ha꞉ha꞉po. Epame dita pallipiye, di isikimi Lod yilo palliwepo. Epapedeme dita ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉le dulu dla epo dita palliwe dla di isikimi Lod ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉lowepo.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Epapele koko tle Kelisotapo powale tle ma pasakalo dla sila꞉tiwapo, ya꞉tapo pasakalo ha꞉ha꞉ so mate epo palli so mate yia꞉ Lod depo hallowedeme.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Epedeme wua꞉ adipalati wua꞉ amkale mikadepe dle oplamiye batalimale oplami demdi? Epame wua꞉ ma adipalati wua꞉ amkale mikadepe dle oplamita malamaleye batalimana demdi? Adipalati, dita hapulomatapo God mila꞉pi tle koko gladlowedeme ha꞉ha꞉lepe.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ame adipalati, God yu bukata epo atlapo,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Epedeme dita hapuloma hatlope hatlope dletapo diskamu di kokoye God dla bobotimatimyelepe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Epapedeme wua꞉ amkadulo mikadepe dle soye allimha꞉ha꞉miya. Epame wua꞉ amkale mikadepe dle oplamita batalimale dulu dla tullala depame wua꞉tapo ya꞉ta kustamtame teyuluwe alisisi some ha꞉ha꞉miya.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Epedeme Lod Yesuta na꞉ watle me-imuwapo, dlowe alisisi hapuloma dloweye aiyalma hale hawa ikadepe. Amasiyama epapele tlope oplami haleta atlemama, “Dlowe alisisi opi dlowe aiyalma,” dlepiye, ya꞉ ka꞉dena, dlowe alisisi e podlalo mepo aiyalma depo halloweye.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Epapele dulu dla wua꞉ta alisisi dlomha꞉ha꞉ kokotapo wua꞉ amkale mikadepe dle oplami dla upiyele hapimha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ oplami eye pobokotiyapo malamha꞉ha꞉sema. Epapedeme wua꞉ta alisisi hapuloma dlomha꞉ha꞉ kokotapo wua꞉ amkaleye batalimiya. Adipalati, Kelisotapo ya꞉ yilo mo-pouwapo.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Epedeme wua꞉ye wolomape. Wua꞉ta dlowe alisisi hapuloma dlomha꞉ha꞉ koko tle opa opitapo ka꞉dle yuye batalimana dlala.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Adipalati, God ya꞉ mo koko dla daya dlowe mate epo yú dlowe mateta koko pato pohalasema. Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamale tle God mila꞉pi tle ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe koko mate epo yimkadulo mate sadepo ha꞉ha꞉lowe koko mate epo siyele dulu dla ha꞉ha꞉lowe koko mateta koko pato halapo.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Epedeme oplami antapo Keliso dla salladepo sela꞉mama ipapele koko dulu dla hallepiye, Godtapo oplami edla siyemhalapo. Epame opa opi mape ya꞉ watle ka꞉depo hallalo oplami demha꞉ha꞉lepe.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Epapedeme di sadle hampulalo koko tlo halomolowedeme totamha꞉ha꞉lowa. Epame di amkadulota mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉lepo depame asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉lowa.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Epedeme wua꞉ta dlowe alisisi dlomde kokotapo God okoye batalima de demiya. Dlowe alisisi hapulomaye ka꞉dlepo. Epapele tlope wua꞉ta dlowe alisisi adi dlati wua꞉ amkale mikadepe dle oplami dla upiyele hamimdi, wua꞉ ya꞉ yilo epapele alisisi dlomha꞉ha꞉miya.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Epapedeme wua꞉ aliya mo dlowe koko mate epo wain yú dlowe koko mate epame koko opi halomolowe mateta wua꞉ amkale mikadepe dle oplamiye batalimale koko dla semtullala depame epapele kokoye ya꞉ mila꞉pi tle halomha꞉ha꞉miya.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Epapele dulu dla wa꞉ta malamaletapo dlowe alisisi hapuloma dloweye ka꞉pi dlepiye, ka꞉dena, me-demhalane. Amasiyama wa꞉ta malamaleta dlowe alisisi opi dlowe tlo pase ka꞉pi dlepiye, wa꞉ isikimi wa꞉ta ka꞉dena dle alisisi tlo demhalane. Koko dapiyamte dulu hema wa꞉ta koko adi tlo mikadepe dema꞉, wa꞉ metlo God mila꞉pi tle kokata hamame halane. Epedeme oplami antapo ya꞉ta koko halomhalaye pobatalimale koko depo malamelepiye, ya꞉ siyelowe ka꞉pi.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Amasiyama poka꞉dena, oplamitapo malamale tatlamale mate polomama dlowe alisisi hale dloweye. Epapelepiye, Godtapo ya꞉ watle batalimale koko hama dlepe. Adipalati, ya꞉tapo mikadepe demama koko e pohasema. Epedeme wa꞉tapo batalimale koko dlalo kokoye ma metlo wa꞉ta halepiye, wa꞉ batalimale kokoye ma-hapo.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.