Mateus 23

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epame Yesuta ma opa hapuloma dla epo ya꞉ alotle tlalo so dla epo atlaiyo,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mate yia꞉ dla itiyamale elapo, yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimale wua꞉ dla imoloweye.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Epedeme yia꞉ yu dla salladepo siyamama yia꞉ta atlamha꞉ha꞉ kokoye halomha꞉ha꞉iya. Amasiyama wua꞉ yia꞉ta moto mate koko halomha꞉ha꞉ e natipame wua꞉ ma e halomiya. Adipalati, yia꞉ aiyalma koko wua꞉ dla ipo ma miyelo moto mate koko eye pohalomasemde.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Epapedeme yia꞉ta aiyalma imale kokotapo opa dla upiyele pato hapimdepo. Amasiyama yia꞉tapo yimkadulo gagademama upiyele ipi eye ma miyelo pohasemde.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Epedeme yia꞉ta koko halomale dulu dla isikimi opatapo yia꞉ye natilipo depo ammdepo. Epame yia꞉ God yu ipi ilalimaleye dawale patoto tilimale epapele dulu dla hatitipo didiyepo siyamdepo, opata natilipo depame. Epame opata natilipo depame yia꞉ta inoma sumama tluka didiyelalo patoto seselemalliye didiyepo siyamdepo.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Yia꞉ epame dita inoma sumalalo aya dla epo daya pato dele dla itapu ikadepe dla popa꞉lowe tlo solotamdepo.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Epame api duka dla opata yia꞉ dla heodepame namkale dle yu atlamalati yia꞉ sikemte dallowe tlo solotamdepo. Epame yia꞉ ma solotamdepo, opatapo yia꞉ watle imalalo so dlepo depame.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Amasiyama poka꞉dena, opatapo wua꞉ watle atlemama imalalo oplami dloweye. Adipalati, wua꞉ imalalo oplamiye hatlopepo. Epame wua꞉ dulu dla haleta potla꞉mtamhalasema.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Epame ta꞉lamo hema oplami hale watle atlemama a demiya. Adipalati, wua꞉ A hatlope Pepele dimo dla halapo.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Epame poka꞉dena, oplami haletapo wua꞉ watle atlemama dokopala oplami dloweye. Adipalati, wua꞉ dokopala oplami mape hatlo Kelisopo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Epedeme wua꞉ dulu dla salladepo sela꞉lalo oplamitapo pato halapo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Epapedeme opa anawolotapo yiskamu yia꞉ye di dla halopo hetamha꞉ha꞉ma꞉, asiyama Godtapo yia꞉ye isili dla ipila꞉lepe. Amasiyama opa anawolotapo yiskamu yia꞉ye isili dla halopo tulumha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ye asiyama Godta di dla ipila꞉lepe.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Epapedeme ka꞉e, aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mate, wua꞉ wuskamu sikemte pepeyalimalalo sopo! Wua꞉ yimkadulota Pepele di dla ulatuluweye api komha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ muwolo edla po-ulatuwasemde.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Ka꞉e, aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mate, wua꞉ wuskamu sikemte pepeyalimalalo sopo! Wua꞉ isikimi elemale tle sepeyamataloye dodolomsalepame yia꞉ ayaye kokolahamdepo. Epame wua꞉ opa hapuloma inoma dali tle inoma sumale yu seselemalli atlamdepo. Epedeme wua꞉ asiyama wotiyalle pato halepe.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Ka꞉e, aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mate, wua꞉ wuskamu sikemte pepeyalimalalo sopo! Wua꞉ solotamde, po-Yu so opatapo ma Yu so dlepo depame ta꞉lamo pato dla opaye totamsiyamdepo. Epame wua꞉ta oplami hale ma-hampame wua꞉ta batalipo imale koko mate ya꞉ye sikemte batalipo hamastamdepo. Epapele koko tle wua꞉tapo ya꞉ye Dlapa mo dla semtamama ammdepo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Ka꞉e, wua꞉ wolomape! Wua꞉ inoma watalo so tlope ma inoma pa꞉talo so some opaye elemtapo. Epame wua꞉tapo ipo imdepo, ‘Oplami haletapo yu itiyapo himimama aiyalma aya hi mate aiyalma soloweye pase koko pato,’ demdepo. ‘Amasiyama oplami antapo aiyalma aya dulu dla mani ela hi tle yu itiyapo himimama aiyalma selepiye, e tlo koko pato,’ demdepo. ‘Epammama ma alotle yu itiyapo himili eye pohauwokokomolowa,’ demdepo.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Wua꞉ yiyilamale sopo! Manita koko pato pohalasema. Amasiyama aiyalma ayata koko pato halapo. Adipalati, mani eta aiyalma aya dulu dla ellati mani e ma aiyalma depo elapo.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Epame wua꞉ ma ipo imdepo, ‘Oplami haletapo yu itiyapo himimama God watle namkale dle alisisi ha꞉po hamilalo tile, aiyalma aya dulu dla pola, e ya꞉ hi tle aiyalma soloweye pase koko pato,’ demdepo. ‘Amasiyama ya꞉ta yu itiyapo himimama tile edla namkale dle alisisi himili e hi tle aiyalma selati e tlo sikemte koko pato,’ demdepo.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Wua꞉ inoma pa꞉talo sopo. Aiyalma aya dulu dla tile pola dla himili alisisita koko pato pohalasema. Amasiyama tileta koko pato halapo. Adipalati, tiletapo namkale dle alisisi hamili eye aiyalma demdepo.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Epedeme oplami antapo yu itiyapo himimama tile hi tle aiyalma selepiye, ya꞉ isikimi tile hi siyapo mate aiyalma posolowa. Amasiyama ya꞉tapo tile hi mate epo tile edla namkale dle alisisi himili e ya꞉ hi mate aiyalma selepe.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Epame oplami antapo yu itiyapo himimama aiyalma aya hi tle aiyalma selepiye, ya꞉ isikimi aiyalma aya hi siyapo mate aiyalma posolowa. Amasiyama ya꞉tapo aiyalma aya hi mate epame dulu edla hallalo God hi mate aiyalma selepe.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Epame oplami antapo yu itiyapo himimama Pepele dimo hi tle aiyalma selepiye, ya꞉ isikimi Pepele dimo hi siyapo mate aiyalma posolowa. Amasiyama God hi mate epo ya꞉ta pollalo hi mate aiyalma selepe.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Epapedeme ka꞉e, aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mate, wua꞉ wuskamu sikemte pepeyalimalalo sopo! Wua꞉ God dla namkale dle alisisi hapimama mala mate epo sosoko mate epo alisisi opi yimka꞉sikili mate woloma kolumale 10 dulu dla kolumale hatlope God watle hapi demha꞉ha꞉mama asiyama aiyalma hatitimale dulu dla koko patoto hutiye halomolowe tlo wowelimdepo. Eye ka꞉dle koko halowe mate, epo ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko mate, epo mikadepe dlowe koko matepo. Epedeme koko patoto e tlo woloma halomha꞉ha꞉iya. Epammama God dla namkale dle alisisi halopiliwe koko ma wowelimiya.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Wua꞉ inoma pa꞉talo sopo. Wua꞉ amama yemalata wua꞉ daya dla pollati woloma natipame alikili dla auwemdepo. Amasiyama aliya patota wua꞉ mila꞉pi dla ellati e ponatilalo me-gola꞉demdepo.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Epapedeme ka꞉e, aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mate, wua꞉ wuskamu sikemte pepeyalimalalo sopo! Wua꞉ muwolo kapo mate epo palita mate alikili tlo sikemte howahalomama asiyama dulu tlo pohowahalalo wekemdiye, wua꞉ ma mepo ha꞉ha꞉po. Adipalati, wua꞉tapo kapala di tlo howahalomdepo. Amasiyama wua꞉ dupa duluye batalimale koko mate epame alisisi solotamolowe koko mateta sikemte poposatilipo hutiyepo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Pa꞉lisi so, wua꞉ ikadepe sikemte inoma pa꞉talo sopo. Wua꞉ ka꞉yapa wua꞉ kapo dulu mate epo palita dulu mate tatle howahalomaiya. Epapelepiye, alikili ma mepo ullu pa꞉po hallepe.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Epapedeme ka꞉e, aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mate, wua꞉ wuskamu sikemte pepeyalimalalo sopo! Wua꞉ wabasi ka꞉pi dinapopo halemdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Adipalati, wabasi di tle tlo sikemte ka꞉pi dinapopo halemdepo. Amasiyama duluye powale elo mate hutallu mate sikemte wokasepo elemdepo.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Epammama wua꞉ opa mila꞉pi tle wuskamu wua꞉ye ka꞉ka꞉dle so demsiyamdepo. Amasiyama wua꞉ isikimi wuskamu pepeyalimalalo sopo. Adipalati, wua꞉ opasi duluye batalimale kokota poposatilipo hutiyepo.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Epapedeme ka꞉e, aiyalma imalalo so mate epo Pa꞉lisi so mate, wua꞉ wuskamu sikemte pepeyalimalalo sopo! Wua꞉ta God tle yu hapame molo atlamalalo so palli hatili wabasi di tle aya yimlala halopame ka꞉pi dinapomha꞉ha꞉po. Epammama ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉le sota palli wabasi mape wua꞉ta mepo ka꞉depo dinapomha꞉ha꞉po.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Epame wua꞉ ma epo atlamha꞉ha꞉po, ‘Di mamadulota ha꞉ha꞉uwa oloma edla di ma me-ha꞉ha꞉matiye, di God tle yu hapame molo atlamalalo soye dia꞉ mate pe-epo potima,’ demha꞉ha꞉po.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Amasiyama wua꞉ta epo atlamha꞉ha꞉ koko tle muwolo wuskamu wua꞉ye God tle yu hapame molo atlamalalo so potimale yia꞉ mamadulopo demha꞉ha꞉po.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Epedeme wua꞉ mamadulotapo batalimale koko kotiyapo meluwaye ma wua꞉ta mosukulu dla tame gudiya.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Wua꞉ ilama yimlalapo. Apa kokotapo wua꞉ta Dlapa mo dla tamalaye himomelepa꞉?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Epedeme na꞉ wua꞉ watle God tle yu hapame molo atlamalalo so mate epo ka꞉ka꞉dle so mate epo God yu imalalo so mate taiya dlowepo. Amasiyama wua꞉tapo opiye potimelepe. Epo opiye dali yekelemhimili dla gogodlalimelepe. Epame opiye aiyalma aya dulu dla hohopollepe. Epalati opiye wua꞉tapo wotiyalle hapimha꞉ha꞉mama mo hale tle ma mo hale dla dodolomsalemha꞉ha꞉lepe.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Epedeme ta꞉lamo hema wua꞉ mamadulotapo ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo soye mo-potimpuwapo. Epammama yia꞉tapo ka꞉dle oplami Eibol tle yumuluwe kotiyapame potimpuame Belekaya yami Sekalaya yumpo guduwapo. Epedeme yia꞉tapo Sekalayaye aiyalma aya ka꞉ epo God dla alinepi poyupo halomalalo tile ka꞉ duka dla hallati yumuwapo. Epapedeme wata ha꞉ha꞉ so wua꞉tapo wua꞉ mamadulota ka꞉yapa God tle yu hapame molo atlamalalo so potimpuwa yia꞉ batalimale asiyamaye wua꞉ta halepe.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Epedeme na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ dla atlema. Wua꞉tapo wua꞉ mamadulo batalimale asiyamaye halepe.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Yelusalem, Yelusalem, wa꞉ adipalati God tle yu hapame molo atlamalalo so potimama Godta taiya dle soye ewala mate kelemhalemdi? Na꞉ alila adisowa dla gagapota ya꞉ yimlalaye woloma suku dulu dla ipila꞉po opolomdiye, epapolowedeme na꞉ta wa꞉ yimlalaye elempuluwe solotamduwapo. Amasiyama yia꞉ posolotamdena.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Epapedeme Yelusalem so, wua꞉ daliya. Wua꞉ aiyalma ayaye aya siyapo hallepe.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Epedeme na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ watle atlema. Wua꞉ matle na꞉ mila꞉piye ponatilowa. Amasiyama alilata pulati wua꞉tapo epo atlamyelepe, ‘God hi mate pua oplami dla sisiyeiya,’ demyelepe. Epapele oloma edla wua꞉tapo ma na꞉ mila꞉pi natilipe.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.