João 14
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epedeme Yesutapo epo atlaiyo, “Wua꞉ ase sikemte dupa momalamale mate ha꞉ha꞉miyo. Amasiyama wua꞉ God dla mikadepe demama na꞉ dla ma mikadepe diya.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Adipalati, na꞉ A aya dla alupoli sikemte pasatale me-hutiyepo. Epapedeme koko itapo ikadepe pe-ellalo wekematiye, na꞉ koko iye wua꞉ watle po-atlamalalo wekelemla. Epedeme na꞉ edla wua꞉ta tame ha꞉ha꞉lowe moye dinapela tlowepo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Epedeme na꞉ta tame koko hapulomaye mo-dinapopo gudepame ma ilame puame wua꞉ye elemolowepo. Epame wua꞉ ma mo edla yimkata na꞉ mate ha꞉ha꞉lowepo.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Epapedeme wua꞉ na꞉ta ta mo apiye mo-wua꞉malamana.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Amasiyama Tomastapo Yesu watle epo atlaiyo, “Lod, di wa꞉ta ta moye di yeitamana. Di adipammama wa꞉ta ta apiye malapa꞉?” diyo.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Epalati Yesutapo epo atlaiyo, “Na꞉ye apipo. Epame na꞉ye ikadepe kokopo. Epame na꞉ye pasakalopo. Epedeme oplami haletapo isikimi api hale tle A hala dla potlowa. Amasiyama ya꞉ hatlo na꞉ tle A hala dla telepe.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Wua꞉ na꞉ kokoye malamelepiye, eta wua꞉ na꞉ A koko ma malamelepe. Amasiyama wata oloma itle wua꞉tapo ya꞉ye mo-malamapo. Epame wua꞉ ma ya꞉ye ma-natipo.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Epalati Pilipitapo epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ di watle Aye nati-ilipiye, di eta selledlepe,” diyo.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Amasiyama Yesutapo asiyama Pilipi watle epo atlaiyo, “Na꞉ alila pasatale dulu dla wua꞉ mate ma-haluwapo. Epapele dulu dla wa꞉ ala na꞉ kokoye pomalamalalo halapa? Epedeme oplami antapo na꞉ye ma-natiwa, ya꞉ye A ma ma-natiwapo. Epapedeme wa꞉ adipalati na꞉ watle atlemama, ‘Aye di watle nati-ine,’ dema꞉?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Epapele dulu dla wa꞉ na꞉ta A dulu dla hala koko mate epo Ata na꞉ dulu dla hala koko mate dla ala pomikadepe dlalo halapa? Epedeme na꞉ta wua꞉ watle yu atlamsela꞉ iye monolo malamale tle hame po-atlamsela꞉sema. Amasiyama Atapo na꞉ mate halemama na꞉ tle ya꞉ okoye hamhalapo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Epedeme na꞉ta atlemama, Aye na꞉ dulu dla halapo, epame na꞉ mape A dulu dla halapo, dle koko dla dalepame mikadepe diya. Amasiyama wua꞉ na꞉ta atlamale yu hema pomikadepe dlalo wekelepiye, na꞉ta ulugiyemale koko halomsela꞉uwa dla natipame mikadepe diya.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Epapedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Oplami antapo na꞉ dla mikadepe dlepiye, ya꞉ na꞉ta ulugiyemale koko halomsela꞉ ipapeleye ya꞉ ma me-halomelepe. Yao, ikadepe, ya꞉tapo ulugiyemale koko opi sikemte patoto ma me-halomelepe. Adipalati, na꞉ye A hala dla tama.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Epapele dulu dla wua꞉ apa kokoye na꞉ hi tle dalla natilipiye, na꞉ koko eye halepe, Ata hela꞉dleye Maseyemala tle botomastlepo depame.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Epapedeme wua꞉ apa kokoye na꞉ hi tle dalla natilipiye, na꞉ koko eye halowepo.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Wua꞉ na꞉ye malaha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ ma na꞉ta molo atlale yu dla salladepo siyamelepe.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Epalati na꞉tapo A watle dalla natilowepo, ya꞉tapo wua꞉ watle gadlalo hale hamilipo depame. Gadlalo etapo wua꞉ mate kokó halepo hallepe.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Gadlalo eye Hela꞉dle Sokopo. Ya꞉tapo wua꞉ watle ikadepe kokoye nati-imhallepe. Epapele dulu dla ta꞉lamo sotapo ya꞉ hamoloweye po-ala꞉lowa. Adipalati, yia꞉tapo ya꞉ye ponatilowa, epame ya꞉ koko mape pomalamolowa. Amasiyama wua꞉ tlo ya꞉ koko mo-wua꞉malamana. Adipalati, ya꞉ye wua꞉ mate halapo. Epame wua꞉ dulu dla kokó mepo hallepe.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Epedeme na꞉tapo wua꞉ye atali yimlala some isikimi duka dla popomelepo hallowa. Amasiyama na꞉ matle ilame wua꞉ hala dla puluwepo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Epapele dulu dla alila kiyele dla ta꞉lamo sotapo na꞉ mila꞉pi ma ponatilowa. Amasiyama wua꞉ alotle na꞉ mila꞉piye ma me-natilipe. Epapele dulu dla na꞉ta pasakalo depo halademe wua꞉ mape pasakalo ha꞉ha꞉lepe.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Epapele dulu dla na꞉tapo powale tle ma pasakalo dlepiye, eta wua꞉tapo na꞉ta A dulu dla hala kokoye malamelepe. Epame wua꞉tapo na꞉ dulu dla ha꞉ha꞉lati na꞉tapo wua꞉ dulu dla halapo.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Epedeme oplami antapo na꞉ta molo atlale yu dla dalepame salladepo sela꞉lepiye, oplami etapo na꞉ye sikemte malahalapo. Epame na꞉ dla sikemte malahalalo oplami dla asiyama na꞉ Atapo ya꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Epame na꞉ mape ya꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Epame na꞉tapo ya꞉ dla na꞉ kokoye nati-iliwepo.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Epalati Yudas Iskaliyot ya꞉ daiyotapo epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ adipalati wa꞉skamu wa꞉ye ta꞉lamo so dla ponati-ilalo wekemama ma di watle nati-iliwepo dema꞉?” diyo.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Amasiyama Yesutapo asiyama epo atlaiyo, “Oplami antapo na꞉ye sikemte malahallepiye, ya꞉ na꞉ta imale koko dla ma salladepo sela꞉lepe. Epalati na꞉ Atapo ya꞉ye sikemte bokotiyapo malamhallepe. Epame na꞉ mate epo na꞉ A mate ya꞉ hala dla puame yimkata ya꞉ mate ha꞉ha꞉lepe.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Amasiyama oplami antapo na꞉ye pomalamalalo halema꞉, ya꞉ na꞉ta imale dla posalladepo sela꞉sema. Epapele dulu dla na꞉ta imale iye monolo malamale tle wua꞉ dla po-imhalasema. Amasiyama imale iye na꞉ A, na꞉ye tane duwa tle puapo.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Epapedeme na꞉ ala wua꞉ mate me-halemama koko hapuloma iye wua꞉ dla ma-atlamhaluwapo.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Amasiyama na꞉ Atapo Hela꞉dle Sokoye na꞉ hi tle wua꞉ hala tulune dlepe, ya꞉tapo wua꞉ye gadlalo halemama koko hapulomaye imelepo depame. Epame ma ya꞉tapo koko hapuloma na꞉ta wua꞉ watle me-imuwaye, ma wua꞉ watle malamale hapimhallepe.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Epedeme na꞉ta sadleye wua꞉ dla hamima. Sadle na꞉ta hami iye ta꞉lamo sota wua꞉ watle hamilalo pe-epapena. Epapedeme wua꞉ ase dupa sikemte momalamale mate epo wowota꞉le mate ha꞉ha꞉miya.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Epedeme wua꞉ na꞉ta atlemama, ‘na꞉ye na꞉ A hala dla tame halepo ma ilame puluwepo,’ duwa kokoye, wua꞉ me-daluwapo. Epapedeme wua꞉ ikadepe na꞉ye sikemte malamha꞉ha꞉leta ammatiye, wua꞉ eta na꞉ta na꞉ A hala dla heta koko dla sisiyelemla. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ye tla꞉mtamhalapo.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Epapele dulu dla na꞉tapo koko hapuloma ala powowoyamalalo hallati wua꞉ watle koko hapuloma iye ma-atlamalepo, wua꞉tapo koko eta alotle woyamalati natipame mikadepe dlepo depame.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Epedeme watapo na꞉ta wua꞉ imolowe alilata mogudlowe mo-mateka꞉pi halapo. Adipalati, ta꞉lamo dokopala oplami Saitenye mo-puapo. Amasiyama ya꞉ dla itiyamale hawa ikadepe, na꞉ye tla꞉mtloweye.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Epapedeme ta꞉lamo sotapo na꞉ta A sikemte malahala kokoye malastlepo depame na꞉tapo na꞉ Ata solotamale koko halowepo.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.