João 14
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Epedeme Yesutapo epo atlaiyo, “Wua꞉ ase sikemte dupa momalamale mate ha꞉ha꞉miyo. Amasiyama wua꞉ God dla mikadepe demama na꞉ dla ma mikadepe diya.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Adipalati, na꞉ A aya dla alupoli sikemte pasatale me-hutiyepo. Epapedeme koko itapo ikadepe pe-ellalo wekematiye, na꞉ koko iye wua꞉ watle po-atlamalalo wekelemla. Epedeme na꞉ edla wua꞉ta tame ha꞉ha꞉lowe moye dinapela tlowepo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Epedeme na꞉ta tame koko hapulomaye mo-dinapopo gudepame ma ilame puame wua꞉ye elemolowepo. Epame wua꞉ ma mo edla yimkata na꞉ mate ha꞉ha꞉lowepo.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Epapedeme wua꞉ na꞉ta ta mo apiye mo-wua꞉malamana.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Amasiyama Tomastapo Yesu watle epo atlaiyo, “Lod, di wa꞉ta ta moye di yeitamana. Di adipammama wa꞉ta ta apiye malapa꞉?” diyo.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Epalati Yesutapo epo atlaiyo, “Na꞉ye apipo. Epame na꞉ye ikadepe kokopo. Epame na꞉ye pasakalopo. Epedeme oplami haletapo isikimi api hale tle A hala dla potlowa. Amasiyama ya꞉ hatlo na꞉ tle A hala dla telepe.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Wua꞉ na꞉ kokoye malamelepiye, eta wua꞉ na꞉ A koko ma malamelepe. Amasiyama wata oloma itle wua꞉tapo ya꞉ye mo-malamapo. Epame wua꞉ ma ya꞉ye ma-natipo.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Epalati Pilipitapo epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ di watle Aye nati-ilipiye, di eta selledlepe,” diyo.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Amasiyama Yesutapo asiyama Pilipi watle epo atlaiyo, “Na꞉ alila pasatale dulu dla wua꞉ mate ma-haluwapo. Epapele dulu dla wa꞉ ala na꞉ kokoye pomalamalalo halapa? Epedeme oplami antapo na꞉ye ma-natiwa, ya꞉ye A ma ma-natiwapo. Epapedeme wa꞉ adipalati na꞉ watle atlemama, ‘Aye di watle nati-ine,’ dema꞉?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Epapele dulu dla wa꞉ na꞉ta A dulu dla hala koko mate epo Ata na꞉ dulu dla hala koko mate dla ala pomikadepe dlalo halapa? Epedeme na꞉ta wua꞉ watle yu atlamsela꞉ iye monolo malamale tle hame po-atlamsela꞉sema. Amasiyama Atapo na꞉ mate halemama na꞉ tle ya꞉ okoye hamhalapo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Epedeme na꞉ta atlemama, Aye na꞉ dulu dla halapo, epame na꞉ mape A dulu dla halapo, dle koko dla dalepame mikadepe diya. Amasiyama wua꞉ na꞉ta atlamale yu hema pomikadepe dlalo wekelepiye, na꞉ta ulugiyemale koko halomsela꞉uwa dla natipame mikadepe diya.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Epapedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Oplami antapo na꞉ dla mikadepe dlepiye, ya꞉ na꞉ta ulugiyemale koko halomsela꞉ ipapeleye ya꞉ ma me-halomelepe. Yao, ikadepe, ya꞉tapo ulugiyemale koko opi sikemte patoto ma me-halomelepe. Adipalati, na꞉ye A hala dla tama.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Epapele dulu dla wua꞉ apa kokoye na꞉ hi tle dalla natilipiye, na꞉ koko eye halepe, Ata hela꞉dleye Maseyemala tle botomastlepo depame.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Epapedeme wua꞉ apa kokoye na꞉ hi tle dalla natilipiye, na꞉ koko eye halowepo.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Wua꞉ na꞉ye malaha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ ma na꞉ta molo atlale yu dla salladepo siyamelepe.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Epalati na꞉tapo A watle dalla natilowepo, ya꞉tapo wua꞉ watle gadlalo hale hamilipo depame. Gadlalo etapo wua꞉ mate kokó halepo hallepe.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Gadlalo eye Hela꞉dle Sokopo. Ya꞉tapo wua꞉ watle ikadepe kokoye nati-imhallepe. Epapele dulu dla ta꞉lamo sotapo ya꞉ hamoloweye po-ala꞉lowa. Adipalati, yia꞉tapo ya꞉ye ponatilowa, epame ya꞉ koko mape pomalamolowa. Amasiyama wua꞉ tlo ya꞉ koko mo-wua꞉malamana. Adipalati, ya꞉ye wua꞉ mate halapo. Epame wua꞉ dulu dla kokó mepo hallepe.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Epedeme na꞉tapo wua꞉ye atali yimlala some isikimi duka dla popomelepo hallowa. Amasiyama na꞉ matle ilame wua꞉ hala dla puluwepo.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Epapele dulu dla alila kiyele dla ta꞉lamo sotapo na꞉ mila꞉pi ma ponatilowa. Amasiyama wua꞉ alotle na꞉ mila꞉piye ma me-natilipe. Epapele dulu dla na꞉ta pasakalo depo halademe wua꞉ mape pasakalo ha꞉ha꞉lepe.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Epapele dulu dla na꞉tapo powale tle ma pasakalo dlepiye, eta wua꞉tapo na꞉ta A dulu dla hala kokoye malamelepe. Epame wua꞉tapo na꞉ dulu dla ha꞉ha꞉lati na꞉tapo wua꞉ dulu dla halapo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Epedeme oplami antapo na꞉ta molo atlale yu dla dalepame salladepo sela꞉lepiye, oplami etapo na꞉ye sikemte malahalapo. Epame na꞉ dla sikemte malahalalo oplami dla asiyama na꞉ Atapo ya꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Epame na꞉ mape ya꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Epame na꞉tapo ya꞉ dla na꞉ kokoye nati-iliwepo.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Epalati Yudas Iskaliyot ya꞉ daiyotapo epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ adipalati wa꞉skamu wa꞉ye ta꞉lamo so dla ponati-ilalo wekemama ma di watle nati-iliwepo dema꞉?” diyo.
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Amasiyama Yesutapo asiyama epo atlaiyo, “Oplami antapo na꞉ye sikemte malahallepiye, ya꞉ na꞉ta imale koko dla ma salladepo sela꞉lepe. Epalati na꞉ Atapo ya꞉ye sikemte bokotiyapo malamhallepe. Epame na꞉ mate epo na꞉ A mate ya꞉ hala dla puame yimkata ya꞉ mate ha꞉ha꞉lepe.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Amasiyama oplami antapo na꞉ye pomalamalalo halema꞉, ya꞉ na꞉ta imale dla posalladepo sela꞉sema. Epapele dulu dla na꞉ta imale iye monolo malamale tle wua꞉ dla po-imhalasema. Amasiyama imale iye na꞉ A, na꞉ye tane duwa tle puapo.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Epapedeme na꞉ ala wua꞉ mate me-halemama koko hapuloma iye wua꞉ dla ma-atlamhaluwapo.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Amasiyama na꞉ Atapo Hela꞉dle Sokoye na꞉ hi tle wua꞉ hala tulune dlepe, ya꞉tapo wua꞉ye gadlalo halemama koko hapulomaye imelepo depame. Epame ma ya꞉tapo koko hapuloma na꞉ta wua꞉ watle me-imuwaye, ma wua꞉ watle malamale hapimhallepe.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Epedeme na꞉ta sadleye wua꞉ dla hamima. Sadle na꞉ta hami iye ta꞉lamo sota wua꞉ watle hamilalo pe-epapena. Epapedeme wua꞉ ase dupa sikemte momalamale mate epo wowota꞉le mate ha꞉ha꞉miya.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Epedeme wua꞉ na꞉ta atlemama, ‘na꞉ye na꞉ A hala dla tame halepo ma ilame puluwepo,’ duwa kokoye, wua꞉ me-daluwapo. Epapedeme wua꞉ ikadepe na꞉ye sikemte malamha꞉ha꞉leta ammatiye, wua꞉ eta na꞉ta na꞉ A hala dla heta koko dla sisiyelemla. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ye tla꞉mtamhalapo.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Epapele dulu dla na꞉tapo koko hapuloma ala powowoyamalalo hallati wua꞉ watle koko hapuloma iye ma-atlamalepo, wua꞉tapo koko eta alotle woyamalati natipame mikadepe dlepo depame.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Epedeme watapo na꞉ta wua꞉ imolowe alilata mogudlowe mo-mateka꞉pi halapo. Adipalati, ta꞉lamo dokopala oplami Saitenye mo-puapo. Amasiyama ya꞉ dla itiyamale hawa ikadepe, na꞉ye tla꞉mtloweye.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Epapedeme ta꞉lamo sotapo na꞉ta A sikemte malahala kokoye malastlepo depame na꞉tapo na꞉ Ata solotamale koko halowepo.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.