Apocalipse 8

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epedeme La꞉mta pepa polli dea yulumale mosukulu kestlati Pepele dimota alila kiyele dla yu dimi ka꞉lipo eluwa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Epame na꞉ matle banakaka so opi 7 God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉lalo sota ha꞉ha꞉la natiwa. Epame yia꞉ dla hulu 7ye halopiwa.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Epame banakaka oplami haleta gold isilako hapame Godta pollalo mila꞉pi dla gold tileta pola dla puame haluwa. Epame ullu ka꞉dle pamalaloye ya꞉ watle hamilati ya꞉tapo God ya꞉ opata inoma sumale yu mate hatlo dukupame gold isilako dla ha꞉uwa.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Epalati ya꞉ta ha꞉mhala isilako etle ullu ka꞉dle pamalalo hamdele namile mate epame God ya꞉ opata inoma sumale yu mate God hala dla hetauwa.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Epame banakaka oplamita tile dla dlapa hapame gold isilako dla hapo pasatlati ma ta꞉lamo dla hamastauwa. Epalati omapla hela꞉hela꞉dle mate omapla halë mate epo allutuwale mateta wowoyamuwa.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Epedeme banakaka so 7ta hulu sisilamolowedeme dinapopo ha꞉ha꞉uwa.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Epapeleye banakaka oplami itapu hallalota ya꞉ hulu sisilamalati ewala mate epo dlapa mateta omali mate dukupo ta꞉la dla tiyo some heluwa. Epalati ta꞉lamo patoye alumale dapahatlope dulu dla hukulupame alumale hatlope tlo dlapata hamdemama dali mate osamokolo mate hamdouwa.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 — ausente —
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 — ausente —
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Epame banakaka oplami haleta ya꞉ hulu sisilamalati tamili pato tuloma some hamdemhallalota pepele di tle aloma yú dla epo yú kokolomale dla teyuwa.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Tamili pato ya꞉ hiye Haka꞉le. Epalati aloma yú hapuloma mate epo yú kokolomale hapuloma mate alumale dapahatlope dulu dla hukulupame alumale hatlo dulu dla ha꞉ha꞉lalo aloma yú mate epo yú kokolomale mate mo-bobtalimuwa. Epedeme yú e dlomale so opa hapulomaye paliwa. Adipalati, yú iye pta haka꞉na.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Epame ma banakaka oplami haleta ya꞉ hulu sisilamalati sali seme mate mama seme mate epame tamili opi mateta amtuwa. Epammama alila ipita amtumama utula꞉la ipi ma mama mate tamili mate dla hela꞉dle hawa haluwa.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Epame na꞉ matle natilati kepilita omapla di dla hollomsela꞉la natiwa. Ya꞉ hollomsela꞉mama yu teta꞉le mate ipo atlati daluwa, “Woiyo! Woiyo! Woiyo! Ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo so opa yimkadulo. Adipalati, banakaka so opa dapahatlope ala yia꞉ hulu posisilalimasema. Yia꞉ta yia꞉ hulu sisilalimelepiye, wotiyalle koko dapahatlopeta wua꞉ dla pulupe,” duwa.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.