Tiago 4
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Nu ta klaktá lmu nda zlərɗawi mataba ghuni na? Vəl haraʼuwa skwiha kavghakavgha, ta za vgha ma vgha ghuni ya.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ta haraʼuway kuni ta skwi, sew mutsaf a kuni wu, ka pslə kuni ta mndu. Ta mamay kuni ta skwi, triɗ mutsaf a kuni wu, ka zlərɗə kuni ta wi, ka lmə kuni ta lmu. Haɗ kuni ta mutsaftá skwi ta kumə kuni wu, kabga ɗawa a kuni da Lazglafta wa.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ta ɗaway kuni mndani, haɗ kuni ta mutsafta wu, kabga nda tvani a ta ɗawa kuni wu, ŋa maga skwi ta zɗəgaghunata ta ɗawa kuni.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Fkərwaha na! Sna a kuni kazlay: Ɗvutá ghəŋa haɗik ná, ga ghuma nda Lazglafta ya kəʼa ra? Mndu ya ta kuma ksa gra nda ghəŋa haɗik ná, ta kumay ta nzakway ka ghuma Lazglafta.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ta grə kuni ná, ka bətbət skwi mna defteri ta mnay kazlay: Ɗvuɗva Lazglafta katakata ta tsa sulkum fam tsi ma amu ya kəʼa ya ra?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ta vlay katək ta zɗakatahuɗi ya ta fərtuta kəl defteri ka mnay kazlay: Ta pgha ghəŋ Lazglafta nda gwal ta gla ghəŋ, ama ta vlay ta zɗakatahuɗani ŋa gwal ta hanaganatá ghəŋa taŋ kəʼa ya.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Hanaganawahana ta ghəŋa ghuni ŋa Lazglafta, ka pgha kuni ta ghəŋ nda halaway ŋa hwayaghutani diʼiŋ nda kaghuni.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Gavanavawagava ta Lazglafta, dzaʼa gavaghunavagava tsatsi guli. Mbaziŋwa dzva ghuni, kaghuni gwal ta nzakway ka gwal dmaku. Ghuɓiŋwa ŋuɗufa ghuni, kaghuni gwal nda ghwaɗaka ndanu.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Tapafwatapa ma vgha ghuni ta tulekatá kaghuni. Tawawatawa ta taw, mbəzawambəza ta ima taw. Ka nuna ghuɓasu ta ghuɓasu kuni ka taw. Ka nuna rfu ta rfu kuni, ka ɓasa ŋuɗuf.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Hanaganawa ghəŋa ghuni ta kəma Mgham, dzaʼa kapaghunaf kapa.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ma vazu kuni ta rutsak ta sani nda sani. Mndu ya ta vza rutsak ta zwaŋama, ka ta tsanaghatá guma a tsi ná, ta vza rutsak tsa mndu ya ta zlahu. Ta tsanaghatá guma guli ta zlahu nda tsa. Ala, ka ta tsanaghatsa ka ta guma ta zlahu katsi ná, nza a kagha ka mnda sna zlahu nda tsa wa, ama mnda tsa guma kagha nda tsa.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Lazglafta turtukwani ta vlatá zlahu, tsatsi guli ta tsa guma. Tsatsi ta laviŋtá mbanafta, tsatsi guli ta laviŋtá zaɗanata. Ama wa kagha tama, ta tsanaghatá guma ta zwaŋama gha?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ndanana tama, fawafa ta sləməŋ, kaghuni gwal ta mnay kazlay: Gita ka mahtsim a tsi dzaʼa dzaʼa mu da luwa manda ya, ŋa zata mu ta vaku, ŋa tsakalay mu ta tsakala, ŋa mutsakta mu ta tsedi kəʼa ya.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Tsaw sna a kaghuni ta skwi dzaʼa magaku mahtsim wa. Sna a kuni ta nzakwa hafa ghuni guli wa. Manda nzakwa kusay ta zlagapta sel, ɓats nzɗani ŋa gi zwaɗutani ya nzakwa ghuni.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Skwi má da mnə kuni katək ná, «ka ta ɗvafɗva Lazglafta ta kladamapta nda hafu katsi ná, dzaʼa magay ŋni ta skwi manda ya, nda skwi manda ya,» ka kuni má dzaʼazlay.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ama ndanana ná, ta ghərɓaku kuni ma ndana ghuni, ka gla ghəŋ. Ghwaɗaka skwi na mndərga tsa gəla ghəŋ ya.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Mantsa tama, mndu ya nda sna ta maga skwi ɗina má ŋa magayni, ka kwalaghutá tsi ta magay ná, gaga ta dmaku.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.