Tiago 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zwanama ɗa, yaha kuni da pghamtá vgha ɓəskaʼ ŋa nzaku ka gwal tagha skwi, kabga mal ta ghəŋa amu dzaʼa tsanaghata lu ta guma katakata.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Inda amu ná, dagala krughuvi kavghakavgha ta gə mu. Ka haɗ mndu ta guvtá krughuvi ma gwaɗa wu ná, ŋərma mndu tsaya ta laviŋta nghaftá vghani demdem.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ka fanamfa mu ta tsuhwal ma wi ta plisha ŋa snamata taŋ ta gwaɗa mu katsi ná, laviŋlava mu ta kla inda vghani demdem dər ndiga tsi.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Nghawangha guli ɓa ta kwambalu dagala. Mghama falak yeya ta tiŋway. Nda zwaŋa suwak kwitikw ta kla mndu ta sway da inda vli ta kumə tsi.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Manda va tsaya guli ná, sana skwi kiʼa katakata na ghanik, mataba fawayha ta mndu. Nduk nda tsa ná, ta ghərɓaku nda skwiha dagala dagala.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ghanik guli ná, manda vu nzakwani. Ma tsa ghanik ta nzakway ma amu ya, nzamta inda ghwaɗaka skwi. Mataba fawayha mu nzamta ghanik, ka pgha ɓədzaku ta vgha demdem. Ta ghanika mu nzafta duda vu, mbaɗaka ghanik tama ka pgha vu ta nzakwa mu daga yagatá amu ha ka mta ta amu.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Nda mndərga skwiha: Dər nimtak tsi, dər zarak tsi, dər nahaɗik tsi, dər klipi tsi, mndu ta zlahafta.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ama ghanik ná, haɗ mndu ta laviŋtá zlahafta wa. Sana ghwaɗaka skwi ya kul laviŋtá lu ta zlahafta. Dagala gruma ta dza mndu mida.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nda tsi ta zləzlva mu ta Mghama mu ta nzakway ka Da mu, nda tsi guli ta ksiʼa amu ta mnduha magaf lu ta gara vgha nda Lazglafta.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ma va tsa wubisim ya ta sliʼagapta tfawi nda ksiʼi tani. Zwanama ɗa, ra a ka nzakwani mantsa wa.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ta mbəzagapmbəza imi zɗa nda imi ɗahɗaha ma va tsa dzuɓay turtuk ya ra?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Zwanama ɗa, Haɗ fwa ghuraf dzaʼa walaŋtá yafta yakwa Zaytuŋ wa. Haɗ fwa inabi dzaʼa walaŋta yaftá yakwa ghuraf guli wa. Manda va tsaya guli ná, haɗ imi zɗa ta sabi ma imi nəmnəma guli wa.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Wati ma mndu ya nda ɗifil ma ghəŋani nda sna ta skwi na? Ka mara tsi ta slnahani nda ma nzaku ɗina, nda hanata ghəŋa ya ta mutsu lu ma ɗifil.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ama ka ndughundughwa ŋuɗufa ghuni nda draku, nda ya nda ɗva ghəŋ katsi, ma ghərɓə kuni ta ghərɓaku ka bətbət, ma tsakalana kuni ta wi ta kahwathwata.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mndərga tsa ɗifil ya ná, ta saha ta luwa a wa. Ŋa ghəŋa haɗik tsaya, ŋa sluʼuvgha ya, ŋa halaway ya guli.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ma vli ta gə draku nda ɗvuta ghəŋ ta mgham ná, mamu hwazlaɓaku nda inda mndərga ghwaɗaka slnaha tani.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Taŋtaŋ karaku, ɗifil ya ta saha ta luwa ná, nda ghuɓa. Tahula tsa, ta klakkla ta zɗaku nzaku, leɓtekwa, ta dzra ghəŋ, dagala hiɗahiɗa da tsi, slna ɗinaɗina ta sabi da tsi, haɗ ta gala mndu wu, haɗ maɗgwirmaɗgwir da tsi wa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Gwal ta ɗva zɗaku ná, zɗaku ŋa taŋ ta sləgay, yakwani ya ta mutsu həŋ ná, tsaya nzaku tɗukwa.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.