Tiago 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zwanama ɗa, yaha kuni da gala mndu nda gala ma nzakwa ghuni ma zlghay nda ŋuɗuf, ma glakwa Mgham Yesu Kristi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Grafta: Mbaɗaka mndu ka gadghəl ka lami da taba guyata ghəŋa ghuni, nda fata halagara dasu, nda suɗatá lgut nda bla ta vgha. Ta lamə sana mndu guli ka pɗu nda suɗatá gərzaŋani ta vgha guli.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ka lagha ghuni ka laghwi da nghapta ka tsa mndu nda suɗatá lgut nda bla ya, ka kuni nda tsi mantsa: «Nzanza kagha ma ya vli ɗina ya,» ka kuni. Ka kuni nda tsa pɗu ya guli mantsa: «Slada slada kagha nda slada hada,» ka «nzanza hada ta haɗik» a ka kuni nda tsi.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Ka si mantsa tsi, daganap a kuni ta vgha ma vgha ghuni nda tsa ra? Nza a kuni ka gwal tsa guma nda ghwaɗaka ndanu nda tsa guli ra?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Zwanama ɗa gwal ɗvu yu, fawafa ta sləməŋ. Lazglafta a ta zabaptá gwal ka pɗu ta wa ira gwal ma ghəŋa haɗik, ŋa nzaku ka Gadghəl ma zlghay nda ŋuɗuf, ŋa mutsay taŋ ta ga mgham ya tanaf tsi ta imi ta sləməŋ, ta gwal ta ɗvuta ra?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ama kaghuni, ka hərtətatá kuni ta gwal ka pɗu. Tsaw sna a kaghuni kazlay: Tsa gwal ka gadghəl ya ta giri ŋa ghuni, ta tsəha kaghuni da vla guma kəʼa katək ra?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Hahəŋ a tsa gwal ta mbərsuʼa tsa ŋərma hgu mutsaf kuni ya guli ra?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ka snasna kuni ta zlaha Lazglafta, manda ya nda vinda kazlay: Ɗvuɗva ta mnda səla manda va ghəŋa gha kəʼa ya ná, magamaga kuni ta skwi ɗina.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ama ka ta gala mndu kuni katsi ná, dmaku tsa ta gə kuni, ksafksa zlahu ta kaghuni, kabga sna a kuni ta ŋani wa.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Dər wati ma mndu ta snatá inda zlahu, ka ɓlanaptá tsi ta ya turtuk ná, ɓlanapɓla ta indani demdem nda tsa.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Va tsa mndu ta mnay kazlay: Yaha ka da hliri kəʼa ya ná, va tsatsi guli ta mnay kazlay: Yaha ka da dzatá mndu kəʼa. Ala, tsa lagha gha ka kwal kul hlatiri, ka laghwa ka dzatá mndu katsi ná, nda nza ka ka mnda ɓlanaptá zlahu.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Tsaya kəl yu ka mnay ŋa ghuni kazlay: Gwaɗawagwaɗa ta gwaɗa, ka ndana kuni ta ndanu, manda vərɗa mnduha dzaʼa tsanaghata lu ta guma ta həŋ nda ma zlahu ya ta vlamatá falaʼuwata vgha kəʼa ya.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Baɗu fitika tsa guma ná, haɗ Lazglafta dzaʼa tawa hiɗahiɗa ta mndu ya kul haɗ ta tawa hiɗahiɗa ta sanlaha wa. Ama tawa hiɗahiɗa ta ga mgham ta ghəŋa guma.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Zwanama ɗa, nu katanaf mnay mndu kazlay: Mamu yu nda zlghay nda ŋuɗuf kəʼa, ka haɗ tsi ta maga slnani na? Dzaʼa mbanafmba tsa zlghay nda ŋuɗufani ya nda tsa ra?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ka waya ka skwi, mamu sana zwaŋama, ka sana mukuma a tsi, ka fərdiʼu, haɗ sana skwi ŋa zaŋta taŋ inda fitik guli wu katsi.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ka sani mataba ghuni nda həŋ mantsa: «Lawala nda vghata zɗaku, ka vlaghunavla Lazglafta ta skwi ŋa bukwa ghuni, nda skwi ŋa zay ghuni,» kaʼa, mataba tsa, ta vlaŋ a kaghuni ta skwi ŋa kataŋtá həŋ ya kay wu, nu kataf tsaya na?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Manda va tsaya nzakwa zlghay nda ŋuɗuf guli. Ka haɗ slnani ta maravata wu katsi, nda mta ma vghani.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ama ka waya ka skwi dzaʼa mnay sana mndu kazlay: Zlghay nda ŋuɗuf ŋa kagha ta ŋanata, maga slna ŋa iʼi kəʼa. Ala, «mariha mara kagha ta zlghay nda ŋuɗuf kul haɗ slnani, ta maraghatá iʼi ta zlghay nda ŋuɗuf nda ma slnaha ɗa.»
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Zlghafzlgha kagha kazlay: Turtuktuk Lazglafta kəʼa, mantsa nzakwani, ta ŋa gha tsa. Ama ɗina ka snaŋta kagha guli kazlay: Zlghafzlgha ghwaɗaka sulkumha guli manda va tsaya kəʼa, ta ghudzaku həŋ da zləŋ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Rghargha vgha na. Ta kumay ka kulam gita ta mnaghaŋta kazlay: Zlghay nda ŋuɗuf kul haɗ slnani ná, haɗ hayhayani wu kəʼa ra?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ma fitika vlata dzidza mu Abraham ta zwaŋani Izak ta gwir ná, ka mndu tɗukwa a hga lu nda ma tsa slnani ya ra?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Hada ná, nda ngha ka ká zlghay nda ŋuɗufani ta dzaʼa kawadaga nda slnani. Slna ta hɗanaghatá ghəŋa zlghay nda ŋuɗuf.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Mantsa ya dzatá ghəŋa skwi ya vindam lu ma defteri kazlay: Zlghafzlgha Abraham ta Lazglafta, kəl Lazglafta ka klafta ka mndu tɗukwa. Tsaya kəl lu ka hga Abraham ka gra Lazglafta kəʼa.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Nda ngha kuni tama ká mndu nzakway ka mndu tɗukwa ta wa ira Lazglafta nda ma slnaha, nda ma zlghay nda ŋuɗuf kweŋkweŋ yeya a wa.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Manda va tsaya nzakwa sana marakw ta hliri, Rahab hgani. Ka marakw tɗukwa ta wa ira Lazglafta nda ma slnaha, ma tsuʼaftani ta gwal vitsa tsa luwa ya, ka kataftá tsi ta həŋ, ka kɗikiŋtá həŋ nda ta sana tvi.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Tsaya tama, ka haɗ hafu ma sluʼuvgha ná, nda mta nzakwani, manda va tsaya zlghay nda ŋuɗuf guli, ka haɗ slnani wu ná, nda mta nzakwani guli.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.