Tiago 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT
1 Iʼi Yakubu ta nzakway ka kwalva i Lazglafta nda Mgham Yesu Kristi, ta ga zgu yu ŋa ghuni mndəra mnduha Ghwaŋpɗə his ta wutsa ta vgha ta ghəŋa haɗik.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Zwanama ɗa, ka slaghunaghasla dər mndərga wati ma ghuya ɗaŋwa tsi katsi, nghawa ngha manda skwa rfu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Skwi ta dzəghaŋtá zlghay nda ŋuɗufa ghuni ná, ta klaghunak kla ta ksa ŋuɗuf kəʼa.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ama ɗina ka maravata tsa ksa ŋuɗufa ghuni ya kahwathwata, kada nzakwa kuni ka gwal kul haɗ sana skwi ta ghəŋa ghuni, ka gwal nda dedeʼa, ka gwal kul haɗ sana skwi ta htapta ma həŋ ɗekɗek.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ka mamu sana mndu mataba ghuni pɗugudunus ɗifil katsi, ka ɗawa tsi da Lazglafta, dzaʼa vlaŋvla. Ta muvla Lazglafta nda inda mndu, ta vlay nda zɗaku.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ama ka ɗawa tsi nda zlghay nda ŋuɗuf, yaha tsi dgaŋtá ghəŋ dər ka kiʼa ta ghəŋani. Ka ta dga ghəŋ mndu ná, nda nza ka guram nda gamtsaʼuwakwa drəf ta vyə falak dər ndiga ndiga ya nzakwani.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Yaha mndərga tsa mndu ya da ndanay kazlay: Dzaʼa mutsay yu ta sana skwi da Mgham Lazglafta kəʼa,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 kabga mndərga tsa mndu ya ná, his ŋuɗufani, slada a ghəŋani ma vlaka turtuk ma inda skwi ta magə tsi wa.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ka rfa zwaŋama ya ta nzakway ka pɗu ta rfu, kabga nda nza ka mndu nda kapa da Lazglafta.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ka rfa mndu ka gadghəl guli ta rfu, nda vraganata Lazglafta, kabga dzaʼa lula manda gəgdakwa vzlizla.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Safa fitik ghəɗandaŋ dzafta ta kuzuŋ ná, ŋa ghwalutani, ŋa rkuta vzlizlahani, ŋa luta ɗinakwa rkatarkani. Manda tsaya dzaʼa luta mnda gadghəl ma slnahani ta magə tsi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Rfu da mndu ta ksa ŋuɗuf ka suʼa skwi ta dzghaŋta, kabga tahula dzghaŋta, dzaʼa mutsay ta zewzewa hafu ya tanaf Mgham Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta inda gwal ta ɗvuta.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ka dzghaŋdzgha skwi ta mndu, yaha da mnay kazlay: Lazglafta ta dzəgha iʼi kəʼa. Haɗ ghwaɗaka skwi ta dzəgha Lazglafta wa, dzəgha a tsatsi guli ta mndu wa.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ka dzghaŋdzgha skwi ta dər wati ma mndu ná, ghudzaku ma vghani ta barafta, ka tɗamta tsi.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ka zlanaŋzla lu ta ghəŋ ta tsa ghudzaku ya katsi, ŋa zlghaftani ta huɗi, ŋa yatani ta dmaku. Tahula ndəhafta dmaku, ŋa klaktani ta mtaku guli.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Zwanama ɗa, gwal ta ɗvu yu, ma nanə kuni ta ghəŋa ghuni.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Inda skwi ya ta ɗinuta, nda inda mbəhu ya kul haɗ sana skwi ta ghəŋani ná, ta luwa ta saha tsi, da Lazglafta ta nzakway ka Dani ma tsuwaɗakha. Haɗ tsatsi ta mbəɗavafta wa, haɗ sana skwi ta zawataku ka grum da tsatsi wa.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Tsatsi ka ghəŋani ta ɗvutá vlamata hafu nda ma gwaɗani ta nzakway ka kahwathwata, kada nzakwa mu ka taŋtaŋani mataba skwiha ya zlaganap tsi.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Zwanama ɗa gwal ya ɗvu yu, wya skwi ŋa snaŋta ghuni: Ɗina nzakwa inda mndu ka mndu ta gi slru gwaɗa da sləməŋani. Ka mndu kul haɗ gwaɗa ta nzuŋta ta wi a wu, ka mndu ta gi ɓasa ŋuɗuf a wu,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 kabga haɗ mndu ta ɓasa ŋuɗuf ta maga skwi ya ɗina ta zɗəganatá Lazglafta wa.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Tsaya tama, pghiŋwapgha ta inda skwiha ya ta ŋriŋtá mndu, nda inda ghwaɗaka skwiha. Tsuʼawatsuʼa nda hanata ghəŋ ta gwaɗa ya ŋəɓam Lazglafta ma kaghuni ta laviŋtá mbanafta hafa ghuni.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nzawanza ka gwal ta ksa slna nda tsa gwaɗa ya. Yaha kuni da nzakway ka gwal ta snamtá snaysnay, da nanətá kuni ta ghəŋa ghuni.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ka lagha mndu ka snaŋtá gwaɗa kul ksa slna nda tsi ná, ka guram tsa mndu ya nda mndu ya ta ngha tsata vghani ma dalagar.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Tahula nghaŋtani ta tsatá vghani ka laghu tsi, ŋa gi zanaptani ta tsa nzakwa tsatani ya.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ama mndu ya ta faftá irani ta zlahuha Lazglafta, zlahuha ya ta vlamata falaʼuwatá vgha, ka ndiʼafta vgha tɗukwa tida, kul haɗ ta zanaptá gwaɗa tahula snaŋtani, ta ksay ta slna nda tsi ná, dzaʼa nzakway tsa mndu ya nda rfu ma inda skwihani ta magə tsi.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ka mnda dina yu ka mndu ta gray, tsaw sna a ta ksanaghutá ghanikani wu katsi, nana ghəŋani ta nanə tsi, bətbət tsa dinani ya.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Wya vərɗa dina ya ta nghə Lazglafta ka dina nda ghuɓa kul haɗ rutsak tida: Nghapta ka zwana tawakri nda wadguha ma ɗaŋwaha taŋ, nda nghay mndu ta ghəŋani ma ghwaɗaka skwiha ta ghəŋa haɗik da ŋriŋta tsi ta ghəŋani.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.