Tiago 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iʼi Yakubu ta nzakway ka kwalva i Lazglafta nda Mgham Yesu Kristi, ta ga zgu yu ŋa ghuni mndəra mnduha Ghwaŋpɗə his ta wutsa ta vgha ta ghəŋa haɗik.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Zwanama ɗa, ka slaghunaghasla dər mndərga wati ma ghuya ɗaŋwa tsi katsi, nghawa ngha manda skwa rfu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Skwi ta dzəghaŋtá zlghay nda ŋuɗufa ghuni ná, ta klaghunak kla ta ksa ŋuɗuf kəʼa.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ama ɗina ka maravata tsa ksa ŋuɗufa ghuni ya kahwathwata, kada nzakwa kuni ka gwal kul haɗ sana skwi ta ghəŋa ghuni, ka gwal nda dedeʼa, ka gwal kul haɗ sana skwi ta htapta ma həŋ ɗekɗek.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ka mamu sana mndu mataba ghuni pɗugudunus ɗifil katsi, ka ɗawa tsi da Lazglafta, dzaʼa vlaŋvla. Ta muvla Lazglafta nda inda mndu, ta vlay nda zɗaku.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ama ka ɗawa tsi nda zlghay nda ŋuɗuf, yaha tsi dgaŋtá ghəŋ dər ka kiʼa ta ghəŋani. Ka ta dga ghəŋ mndu ná, nda nza ka guram nda gamtsaʼuwakwa drəf ta vyə falak dər ndiga ndiga ya nzakwani.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Yaha mndərga tsa mndu ya da ndanay kazlay: Dzaʼa mutsay yu ta sana skwi da Mgham Lazglafta kəʼa,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 kabga mndərga tsa mndu ya ná, his ŋuɗufani, slada a ghəŋani ma vlaka turtuk ma inda skwi ta magə tsi wa.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ka rfa zwaŋama ya ta nzakway ka pɗu ta rfu, kabga nda nza ka mndu nda kapa da Lazglafta.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ka rfa mndu ka gadghəl guli ta rfu, nda vraganata Lazglafta, kabga dzaʼa lula manda gəgdakwa vzlizla.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Safa fitik ghəɗandaŋ dzafta ta kuzuŋ ná, ŋa ghwalutani, ŋa rkuta vzlizlahani, ŋa luta ɗinakwa rkatarkani. Manda tsaya dzaʼa luta mnda gadghəl ma slnahani ta magə tsi.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Rfu da mndu ta ksa ŋuɗuf ka suʼa skwi ta dzghaŋta, kabga tahula dzghaŋta, dzaʼa mutsay ta zewzewa hafu ya tanaf Mgham Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta inda gwal ta ɗvuta.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ka dzghaŋdzgha skwi ta mndu, yaha da mnay kazlay: Lazglafta ta dzəgha iʼi kəʼa. Haɗ ghwaɗaka skwi ta dzəgha Lazglafta wa, dzəgha a tsatsi guli ta mndu wa.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ka dzghaŋdzgha skwi ta dər wati ma mndu ná, ghudzaku ma vghani ta barafta, ka tɗamta tsi.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ka zlanaŋzla lu ta ghəŋ ta tsa ghudzaku ya katsi, ŋa zlghaftani ta huɗi, ŋa yatani ta dmaku. Tahula ndəhafta dmaku, ŋa klaktani ta mtaku guli.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Zwanama ɗa, gwal ta ɗvu yu, ma nanə kuni ta ghəŋa ghuni.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Inda skwi ya ta ɗinuta, nda inda mbəhu ya kul haɗ sana skwi ta ghəŋani ná, ta luwa ta saha tsi, da Lazglafta ta nzakway ka Dani ma tsuwaɗakha. Haɗ tsatsi ta mbəɗavafta wa, haɗ sana skwi ta zawataku ka grum da tsatsi wa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Tsatsi ka ghəŋani ta ɗvutá vlamata hafu nda ma gwaɗani ta nzakway ka kahwathwata, kada nzakwa mu ka taŋtaŋani mataba skwiha ya zlaganap tsi.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Zwanama ɗa gwal ya ɗvu yu, wya skwi ŋa snaŋta ghuni: Ɗina nzakwa inda mndu ka mndu ta gi slru gwaɗa da sləməŋani. Ka mndu kul haɗ gwaɗa ta nzuŋta ta wi a wu, ka mndu ta gi ɓasa ŋuɗuf a wu,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 kabga haɗ mndu ta ɓasa ŋuɗuf ta maga skwi ya ɗina ta zɗəganatá Lazglafta wa.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tsaya tama, pghiŋwapgha ta inda skwiha ya ta ŋriŋtá mndu, nda inda ghwaɗaka skwiha. Tsuʼawatsuʼa nda hanata ghəŋ ta gwaɗa ya ŋəɓam Lazglafta ma kaghuni ta laviŋtá mbanafta hafa ghuni.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nzawanza ka gwal ta ksa slna nda tsa gwaɗa ya. Yaha kuni da nzakway ka gwal ta snamtá snaysnay, da nanətá kuni ta ghəŋa ghuni.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ka lagha mndu ka snaŋtá gwaɗa kul ksa slna nda tsi ná, ka guram tsa mndu ya nda mndu ya ta ngha tsata vghani ma dalagar.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Tahula nghaŋtani ta tsatá vghani ka laghu tsi, ŋa gi zanaptani ta tsa nzakwa tsatani ya.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ama mndu ya ta faftá irani ta zlahuha Lazglafta, zlahuha ya ta vlamata falaʼuwatá vgha, ka ndiʼafta vgha tɗukwa tida, kul haɗ ta zanaptá gwaɗa tahula snaŋtani, ta ksay ta slna nda tsi ná, dzaʼa nzakway tsa mndu ya nda rfu ma inda skwihani ta magə tsi.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ka mnda dina yu ka mndu ta gray, tsaw sna a ta ksanaghutá ghanikani wu katsi, nana ghəŋani ta nanə tsi, bətbət tsa dinani ya.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Wya vərɗa dina ya ta nghə Lazglafta ka dina nda ghuɓa kul haɗ rutsak tida: Nghapta ka zwana tawakri nda wadguha ma ɗaŋwaha taŋ, nda nghay mndu ta ghəŋani ma ghwaɗaka skwiha ta ghəŋa haɗik da ŋriŋta tsi ta ghəŋani.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.