Romanos 6
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Nu ka mu dzaʼa magay tama ndana? Ka gɗavata mu ma dmaku kada sgavaghata zɗakatahuɗa Lazglafta re, ari ki?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Mantsa a ɗekɗek wa! Mtuguduŋ mta amu ta dmaku, wa ka amu dzaʼa gɗəglamta ma dmaku na?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Sna a kuni kazlay: Ma magamatá batem ná, nda ndiʼa mu nda Yesu Kristi, mtumta mu kawadaga nda tsi nda tsa kəʼa ra?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ma magamatá batem ná, nda gwa mu nda tsi ma mtakwani, paɗampaɗa lu ta amu kawadaga nda tsi. Ka sliʼaganaptá mbrakwa glakwa Da ta Yesu Kristi ŋa nzakwa amu guli nda lfiɗa hafu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Aŋi, nda ndiʼa amu kahwathwata nda tsi ma fitika mtuta mtu mu kawadaga nda tsi. Manda va tsaya guli ná, sliʼagapsliʼa mu ma mtaku manda va ya sliʼagap tsatsi ŋa nzakwa mu nda lfiɗa hafu.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ɗina ka snaŋta mu kazlay: Tsa nzaku si ta nzaku mu ghalya ya ná, zləŋaf zləŋa lu ta udza zləŋay kawadaga nda Kristi kəʼa, kabga ŋa zaɗanatá tsa mbrakwa dmaku ma vgha mu ya. Yaha mu kɗaŋtá nzaku ka vuʼa dmaku ka lu, kəl lu ka magata manda tsaya.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Mndu ya ta mtuta ná, falauʼ vghani da dmaku.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ka lagha mu ka mtuta kawadaga nda Kristi katsi ná, nda fa ghəŋa mu guli kazlay: Dzaʼa nzaku mu nda hafu kawadaga nda tsi kəʼa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Nda sna amu kazlay: Sliʼagapsliʼa Kristi ma mtaku, mtugəlta a guli wu kəʼa. Ta haɗ mtaku nda mbraku ta ghəŋani wa.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Tsa mtuta mtu tsi ya ná, turtuktuk mtuta tsi ta ghəŋa dmakwa mnduha. Ndanana ná, nda hafu tsatsi. Ka ŋa Lazglafta ta nzakwa tsi ta nzakwani.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Manda tsaya kaghuni guli, ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Nda mta kuni, nda dga vgha ghuni nda dmaku kəʼa. Ta nzaku kuni nda hafu ŋa Lazglafta, kabga nda ndiʼa vgha ghuni nda Yesu Kristi.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Mantsa tama, yaha dmaku gəgəltá mgham ta ghəŋa na sluʼuvgha ghuni ta mtaku na. Yaha kuni snanatá skwi ya ta kumə tsi.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ma zlanaŋ kuni ta dmaku ta fawayha ghuni ŋa maga dmaku. Katək ná, vlaŋwavla ta ghəŋa ghuni ta Lazglafta, kabga nda nza kuni ka gwal nda hafu ta sliʼagapta ma mtaku. Zlanaŋwa fawayha ghuni ta Lazglafta, ka maga tsi ta skwiha ya tɗukwa nda həŋ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Mantsa tama, ta haɗ dmaku nda ga mgham ta ghəŋa kaghuni wu, kabga ta mista zlahu a kuni wu, mista zɗakatahuɗa Lazglafta kuni.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Kinawu nzakwani tama! Ka maga mu ta dmaku kabga kwala mu ta kul haɗ mista zlahu, laghula mu dista zɗakatahuɗa Lazglafta rki? Mantsa a ɗekɗek wa!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Sna a kuni kazlay: Ka fafa kuni ta ghəŋa ghuni manda vuʼa mndu ka snanatá gwaɗani ná, nda nza kuni ka vuʼa tsa mndu ta snu kuni ta gwaɗani ya kəʼa ra? Laviŋlava ka ta nzakway ka vuʼa dmaku, ŋa klay dmaku ta kagha da mtaku. Laviŋlava ka ta snanatá ŋa Lazglafta, ŋa naghafta Lazglafta ka mndu tɗukwa ta ghəŋa vəl snanata gha ta gwaɗani.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Rfama ta Lazglafta! Ghalya si nda nza kuni ka vuʼa dmaku. Ndanana, snasna kuni nda inda ŋuɗufa ghuni ta dughwaŋa skwi ya ta taghu lu ŋa inda mnduha demdem, ka taghaftá kuni.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Manda pligighunista ma dmaku, ka nutá kuni ka vuʼa maga skwi tɗukwa.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Manda va ya ta gwaɗə mnda səla ta gwaɗaghunata yu ta na gwaɗa na, kabga pərɗaf a kuni ta snaŋta wa. Ghalya ná, si zliŋzla kuni ta fawayha ghuni ka vuʼa maga ŋəɗaka skwiha, nda dmakuha ŋa kwal kul sna gwaɗa da Lazglafta. Ndanana tama ná, zlaŋwazla ta fawayha ghuni ka vuʼa maga skwi tɗukwa ŋa nzakway ka gwal ta snanatá ŋa Lazglafta.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ma nzakwa ghuni ka vuʼa dmaku ná, Zɗəgaghuna a maga skwi tɗukwa wa.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Slənawu tsa maga kuni tama? Wya ka skwa hula tsa skwiha ya ndana, kabga mtaku kɗavakta tsa skwiha ya.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ndana tama guli ná, pligighunispla lu ma dmaku ka nutá kuni ka kwalva Lazglafta ka mutsaftá kuni ta nzata nda ghuɓa ma nzakwa ghuni, ŋa mutsay ghuni ta hafu ŋa kɗekedzeŋ ma kɗavaktani.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Manda va tsaya ná, ka ta ga dmaku mndu, nisəlani ná mtaku ya. Ama skwi ka mbalay ta mutsu lu da Lazglafta ná, hafu ŋa kɗekedzeŋ ya ma ndiʼatá vgha mu nda Yesu Kristi Mghama mu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.