Romanos 6
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ
1 Nu ka mu dzaʼa magay tama ndana? Ka gɗavata mu ma dmaku kada sgavaghata zɗakatahuɗa Lazglafta re, ari ki?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Mantsa a ɗekɗek wa! Mtuguduŋ mta amu ta dmaku, wa ka amu dzaʼa gɗəglamta ma dmaku na?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Sna a kuni kazlay: Ma magamatá batem ná, nda ndiʼa mu nda Yesu Kristi, mtumta mu kawadaga nda tsi nda tsa kəʼa ra?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ma magamatá batem ná, nda gwa mu nda tsi ma mtakwani, paɗampaɗa lu ta amu kawadaga nda tsi. Ka sliʼaganaptá mbrakwa glakwa Da ta Yesu Kristi ŋa nzakwa amu guli nda lfiɗa hafu.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Aŋi, nda ndiʼa amu kahwathwata nda tsi ma fitika mtuta mtu mu kawadaga nda tsi. Manda va tsaya guli ná, sliʼagapsliʼa mu ma mtaku manda va ya sliʼagap tsatsi ŋa nzakwa mu nda lfiɗa hafu.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ɗina ka snaŋta mu kazlay: Tsa nzaku si ta nzaku mu ghalya ya ná, zləŋaf zləŋa lu ta udza zləŋay kawadaga nda Kristi kəʼa, kabga ŋa zaɗanatá tsa mbrakwa dmaku ma vgha mu ya. Yaha mu kɗaŋtá nzaku ka vuʼa dmaku ka lu, kəl lu ka magata manda tsaya.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Mndu ya ta mtuta ná, falauʼ vghani da dmaku.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ka lagha mu ka mtuta kawadaga nda Kristi katsi ná, nda fa ghəŋa mu guli kazlay: Dzaʼa nzaku mu nda hafu kawadaga nda tsi kəʼa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Nda sna amu kazlay: Sliʼagapsliʼa Kristi ma mtaku, mtugəlta a guli wu kəʼa. Ta haɗ mtaku nda mbraku ta ghəŋani wa.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Tsa mtuta mtu tsi ya ná, turtuktuk mtuta tsi ta ghəŋa dmakwa mnduha. Ndanana ná, nda hafu tsatsi. Ka ŋa Lazglafta ta nzakwa tsi ta nzakwani.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Manda tsaya kaghuni guli, ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Nda mta kuni, nda dga vgha ghuni nda dmaku kəʼa. Ta nzaku kuni nda hafu ŋa Lazglafta, kabga nda ndiʼa vgha ghuni nda Yesu Kristi.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Mantsa tama, yaha dmaku gəgəltá mgham ta ghəŋa na sluʼuvgha ghuni ta mtaku na. Yaha kuni snanatá skwi ya ta kumə tsi.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ma zlanaŋ kuni ta dmaku ta fawayha ghuni ŋa maga dmaku. Katək ná, vlaŋwavla ta ghəŋa ghuni ta Lazglafta, kabga nda nza kuni ka gwal nda hafu ta sliʼagapta ma mtaku. Zlanaŋwa fawayha ghuni ta Lazglafta, ka maga tsi ta skwiha ya tɗukwa nda həŋ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Mantsa tama, ta haɗ dmaku nda ga mgham ta ghəŋa kaghuni wu, kabga ta mista zlahu a kuni wu, mista zɗakatahuɗa Lazglafta kuni.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kinawu nzakwani tama! Ka maga mu ta dmaku kabga kwala mu ta kul haɗ mista zlahu, laghula mu dista zɗakatahuɗa Lazglafta rki? Mantsa a ɗekɗek wa!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Sna a kuni kazlay: Ka fafa kuni ta ghəŋa ghuni manda vuʼa mndu ka snanatá gwaɗani ná, nda nza kuni ka vuʼa tsa mndu ta snu kuni ta gwaɗani ya kəʼa ra? Laviŋlava ka ta nzakway ka vuʼa dmaku, ŋa klay dmaku ta kagha da mtaku. Laviŋlava ka ta snanatá ŋa Lazglafta, ŋa naghafta Lazglafta ka mndu tɗukwa ta ghəŋa vəl snanata gha ta gwaɗani.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Rfama ta Lazglafta! Ghalya si nda nza kuni ka vuʼa dmaku. Ndanana, snasna kuni nda inda ŋuɗufa ghuni ta dughwaŋa skwi ya ta taghu lu ŋa inda mnduha demdem, ka taghaftá kuni.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Manda pligighunista ma dmaku, ka nutá kuni ka vuʼa maga skwi tɗukwa.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Manda va ya ta gwaɗə mnda səla ta gwaɗaghunata yu ta na gwaɗa na, kabga pərɗaf a kuni ta snaŋta wa. Ghalya ná, si zliŋzla kuni ta fawayha ghuni ka vuʼa maga ŋəɗaka skwiha, nda dmakuha ŋa kwal kul sna gwaɗa da Lazglafta. Ndanana tama ná, zlaŋwazla ta fawayha ghuni ka vuʼa maga skwi tɗukwa ŋa nzakway ka gwal ta snanatá ŋa Lazglafta.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ma nzakwa ghuni ka vuʼa dmaku ná, Zɗəgaghuna a maga skwi tɗukwa wa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Slənawu tsa maga kuni tama? Wya ka skwa hula tsa skwiha ya ndana, kabga mtaku kɗavakta tsa skwiha ya.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Ndana tama guli ná, pligighunispla lu ma dmaku ka nutá kuni ka kwalva Lazglafta ka mutsaftá kuni ta nzata nda ghuɓa ma nzakwa ghuni, ŋa mutsay ghuni ta hafu ŋa kɗekedzeŋ ma kɗavaktani.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Manda va tsaya ná, ka ta ga dmaku mndu, nisəlani ná mtaku ya. Ama skwi ka mbalay ta mutsu lu da Lazglafta ná, hafu ŋa kɗekedzeŋ ya ma ndiʼatá vgha mu nda Yesu Kristi Mghama mu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.