Mateus 6

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Ɗasuwa ka kuni ta magə kuni ta skwi tɗukwa, yaha kuni da magay ŋa ghubaku ta wa ira mnduha. Ka mantsa tsi ná, mutsafta a kuni ta nisəla ghuni da Da ghuni ta nzakway ta luwa wa.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 «Ta vlə ka ta skwi ŋa pɗu ya, ma ghubu ka ta ghəŋa gha ta ghəŋani, manda ya ta magə gwal ta maga maɗgwirmaɗgwir ma həga tagha skwa la Yahuda, nda ya ta pazlala, ŋa ghubaku da mnduha ya. Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, mutsu mutsa həŋ ta nisəla taŋ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ama kagha, ta mbəhu ka ta pɗu ya, ma snaŋ dzva zlaɓa gha ta skwi ta magə dzva zeghwa gha.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Tsaya dzaʼa kəl tsa mbəha gha ya ka nzakway ka skwi nda ɗifa. Dzaʼa plaghampla Da gha Lazglafta ta ngha skwi ta magə ka ma ɗifa ya.»
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «Ta ndəɓu kuni ta dzvu, ma nza kuni manda ŋa gwal ta maga maɗgwirmaɗgwir zɗəgana maga duʼa ta həŋ ta sladu ta sladu ma həga tagha skwa la Yahuda, nda ya ta wa madədga tvi ŋa nghaŋta mnduha ta həŋ ya. Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, mutsu mutsa həŋ ta nisəla taŋ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ama kagha, ka ta maga duʼa ka, laghula da dzuguva gha, ka hafta ka ta tgha gha ka ndəɓa ka ta dzvu. Dzaʼa plaghampla Da gha ta nzakway ta nghay ma ɗifa ya.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 «Ta ndəɓu kuni ta dzvu ya, ma gɗa kuni ta vrafta ta gwaɗa turtuk, manda ŋa gwal kul saŋtá Lazglafta ta ndanay kazlay: Vrafta ta gwaɗa dzaʼa kəl Lazglafta ka tsuʼaŋnafta kəʼa ya.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ma taghə kuni ta skala taŋ, kabga nda sna Da ghuni ta skwi ta kumə kuni ma kɗaku kaghuni ka ɗaway da tsi.»
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Wya ka kuni da maga duʼa tama:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ka saghasa fitika ga mghama gha, ka
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Vlaŋnavla ta skwa zay prək zay ŋni gita.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Plaŋnapla ta dmakuha ŋni, manda
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ma zlaŋna ka tawa skwi dzaʼa
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 «Ka plinispla kuni ta dmakwa mnduha ta magaghunata katsi, Da ghuni ta nzakway ta luwa ná, dzaʼa plighunispla ta ŋa ghuni guli.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ama ka haɗ kaghuni ta plinistá dmakwa mnduha ta magaghunata wu katsi, haɗ Da ghuni dzaʼa plighunistá dmakuha kaghuni guli wa.»
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «Ka ta suma kuni, ma pslaf kuni ta kuma manda ya ta magə ghwaɗaka mnduha. Ta pslafpsla həŋ ta kuma, kabga ŋa nghay mnduha kazlay: Ta suma həŋ kəʼa. Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, mutsumutsa həŋ ta nisəla taŋ nda tsaya.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Kagha, ka ta suma ka, masammasa ta rɗi ma ghəŋa gha ka payanata ka, mbaziŋ ka ta kuma gha guli.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Tsaya dzaʼa kwal mnduha tsatsafta ta suma ka kəʼa. Ta ghəŋa Da gha hada ta nzaku ma ɗifa yeya nda ngha. Dzaʼa plaghampla tsa Da gha nda ngha ta skwi ta magə ka ma ɗifa ya. Psawapsa ta mutsaftá gadghəl da Lazglafta.»
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «Ma tskana kuni ta gadghəla ghuni ta haɗik ma vli ya ta zuta zahar, ta ksuta mbəzlar, nda ya ma vli ta zlraghata ghaliha guli.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ama tskawa tska ta gadghəla ghuni ta luwa ma vli dzaʼa kwal zahar zuta, dzaʼa kwal mbəzlar ksuta, nda ya dzaʼa kwal ghaliha zlraghata.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ma vli hada gadghəla gha ya, hada ŋuɗufa gha guli.»
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Iri ná, manda pitirla vgha gha nzakwani. Ka tsiɗiɗ ira gha, tsuwaɗak inda vgha gha.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ama ka nda badza ira gha, ma grum inda vgha gha. Ka si ma grum nzakwa tsa tsuwaɗak ma kagha ya katsi, kighkigh dzaʼa tɗikuta tsa grum ya tama!»
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Haɗ mndu dzaʼa laviŋta gwafta ksanatá slna ta mghamha his, ta magaymagay ŋa ya, ta magaymagay ŋa ya, ma va tsa fitik turtuk ya wa. Nda husaŋta sani, ta ɗvutá tsi ta sani. Nda ndiʼa nzakwani nda sani, ta wuɗiŋtá tsi ta sani. Laviŋ a kuni ta gwaftá maga slna ŋa Lazglafta, ta magaymagay kuni ŋa tsedi wa.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «Tsaya ta kəl yu ka mnaghunata kazlay: Ma thə kuni ta heʼ, a nu dzaʼa mu zay? Nu dzaʼa mu say? A nu dzaʼa mu suɗay ta vgha na kəʼa? Malaghumala a hafu ta skwa zay ra? Ari malaghumala a wa a vgha ta lgut na?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Nghawangha ta ɗyak ta ndaraku ta luwa ɓa. Haɗ həŋ ta sləgu wu, tska a həŋ ta skwi ta vwah wu, haɗ həŋ ta tskanatá skwi ma guvur guli wa. Da ghuni ta luwa ta zuŋtá skwi ta həŋ. Malaghumala a kaghuni piw ka hahəŋ wu ra?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 «Waya mataba ghuni ma mnayni ta heʼ, dzaʼa slranaghata dauʼ ta fitika hafani na?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ala, kabgawu ta kəl kuni ka mna heʼ ta ghəŋa lgut tama ɓa? Nghawangha ta vzlizla ta magaku ma vwah ɓa. Haɗ sana slna ta magata həŋ wu, haɗ həŋ ta ga lgut wa.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Kulam nda tsa, ka yu ta mnaghunata na: Dər Salumuŋ nda va tsa nzakwani ka gadghəl ya tani ná, ta fava a ta lgut ta klaftá ɗinakwa ya dər turtuk ma tsa vzlizlaha ya wa.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ka si mantsa ya ta suɗanavata Lazglafta ta lgut ɗina ta kuzuŋ gita, gamahtsimani ŋa vzamta da vu ya ní, kaghuni yeya dzaʼa kwal tsi suɗavaghunata tama rki? Kay! Nda hta zlghay nda ŋuɗufa ghuni.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 «Ma walaŋ kuni ta mna heʼ tama, ma mnə kuni kazlay: A nu dzaʼa ŋni zay? A nu dzaʼa ŋni say? A nu dzaʼa ŋni suɗay ta vgha na kəʼa.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Inda tsaha ya ná, gwal kul snaŋtá Lazglafta ta psay. Nda sna Da ghuni ta luwa ta skwiha ta raku ka ŋa ghuni.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Zbawazba ta ga mghama Lazglafta nda maga skwi tɗukwa ta wa irani karaku, dzaʼa vlaghunavla lu ta inda tsa skwiha ya ta ghəŋani.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 «Ma mnə kuni kazlay: Heʼ, waka yu da magay gamahtsimani na kəʼa. Prək gamahtsimani ka ndananatá ghəŋani, prək dər wati ma vaghu nda ɗaŋwani.»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.