Mateus 6

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Ɗasuwa ka kuni ta magə kuni ta skwi tɗukwa, yaha kuni da magay ŋa ghubaku ta wa ira mnduha. Ka mantsa tsi ná, mutsafta a kuni ta nisəla ghuni da Da ghuni ta nzakway ta luwa wa.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 «Ta vlə ka ta skwi ŋa pɗu ya, ma ghubu ka ta ghəŋa gha ta ghəŋani, manda ya ta magə gwal ta maga maɗgwirmaɗgwir ma həga tagha skwa la Yahuda, nda ya ta pazlala, ŋa ghubaku da mnduha ya. Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, mutsu mutsa həŋ ta nisəla taŋ.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ama kagha, ta mbəhu ka ta pɗu ya, ma snaŋ dzva zlaɓa gha ta skwi ta magə dzva zeghwa gha.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Tsaya dzaʼa kəl tsa mbəha gha ya ka nzakway ka skwi nda ɗifa. Dzaʼa plaghampla Da gha Lazglafta ta ngha skwi ta magə ka ma ɗifa ya.»
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 «Ta ndəɓu kuni ta dzvu, ma nza kuni manda ŋa gwal ta maga maɗgwirmaɗgwir zɗəgana maga duʼa ta həŋ ta sladu ta sladu ma həga tagha skwa la Yahuda, nda ya ta wa madədga tvi ŋa nghaŋta mnduha ta həŋ ya. Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, mutsu mutsa həŋ ta nisəla taŋ.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ama kagha, ka ta maga duʼa ka, laghula da dzuguva gha, ka hafta ka ta tgha gha ka ndəɓa ka ta dzvu. Dzaʼa plaghampla Da gha ta nzakway ta nghay ma ɗifa ya.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 «Ta ndəɓu kuni ta dzvu ya, ma gɗa kuni ta vrafta ta gwaɗa turtuk, manda ŋa gwal kul saŋtá Lazglafta ta ndanay kazlay: Vrafta ta gwaɗa dzaʼa kəl Lazglafta ka tsuʼaŋnafta kəʼa ya.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ma taghə kuni ta skala taŋ, kabga nda sna Da ghuni ta skwi ta kumə kuni ma kɗaku kaghuni ka ɗaway da tsi.»
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Wya ka kuni da maga duʼa tama:
9 — Portanto, orem assim:
10 Ka saghasa fitika ga mghama gha, ka
10 venha o teu Reino;
11 Vlaŋnavla ta skwa zay prək zay ŋni gita.
11 o pão nosso de cada dia
12 Plaŋnapla ta dmakuha ŋni, manda
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ma zlaŋna ka tawa skwi dzaʼa
13 e não nos deixes
14 «Ka plinispla kuni ta dmakwa mnduha ta magaghunata katsi, Da ghuni ta nzakway ta luwa ná, dzaʼa plighunispla ta ŋa ghuni guli.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ama ka haɗ kaghuni ta plinistá dmakwa mnduha ta magaghunata wu katsi, haɗ Da ghuni dzaʼa plighunistá dmakuha kaghuni guli wa.»
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 «Ka ta suma kuni, ma pslaf kuni ta kuma manda ya ta magə ghwaɗaka mnduha. Ta pslafpsla həŋ ta kuma, kabga ŋa nghay mnduha kazlay: Ta suma həŋ kəʼa. Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, mutsumutsa həŋ ta nisəla taŋ nda tsaya.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kagha, ka ta suma ka, masammasa ta rɗi ma ghəŋa gha ka payanata ka, mbaziŋ ka ta kuma gha guli.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Tsaya dzaʼa kwal mnduha tsatsafta ta suma ka kəʼa. Ta ghəŋa Da gha hada ta nzaku ma ɗifa yeya nda ngha. Dzaʼa plaghampla tsa Da gha nda ngha ta skwi ta magə ka ma ɗifa ya. Psawapsa ta mutsaftá gadghəl da Lazglafta.»
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 «Ma tskana kuni ta gadghəla ghuni ta haɗik ma vli ya ta zuta zahar, ta ksuta mbəzlar, nda ya ma vli ta zlraghata ghaliha guli.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ama tskawa tska ta gadghəla ghuni ta luwa ma vli dzaʼa kwal zahar zuta, dzaʼa kwal mbəzlar ksuta, nda ya dzaʼa kwal ghaliha zlraghata.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ma vli hada gadghəla gha ya, hada ŋuɗufa gha guli.»
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 «Iri ná, manda pitirla vgha gha nzakwani. Ka tsiɗiɗ ira gha, tsuwaɗak inda vgha gha.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ama ka nda badza ira gha, ma grum inda vgha gha. Ka si ma grum nzakwa tsa tsuwaɗak ma kagha ya katsi, kighkigh dzaʼa tɗikuta tsa grum ya tama!»
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 «Haɗ mndu dzaʼa laviŋta gwafta ksanatá slna ta mghamha his, ta magaymagay ŋa ya, ta magaymagay ŋa ya, ma va tsa fitik turtuk ya wa. Nda husaŋta sani, ta ɗvutá tsi ta sani. Nda ndiʼa nzakwani nda sani, ta wuɗiŋtá tsi ta sani. Laviŋ a kuni ta gwaftá maga slna ŋa Lazglafta, ta magaymagay kuni ŋa tsedi wa.»
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 «Tsaya ta kəl yu ka mnaghunata kazlay: Ma thə kuni ta heʼ, a nu dzaʼa mu zay? Nu dzaʼa mu say? A nu dzaʼa mu suɗay ta vgha na kəʼa? Malaghumala a hafu ta skwa zay ra? Ari malaghumala a wa a vgha ta lgut na?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Nghawangha ta ɗyak ta ndaraku ta luwa ɓa. Haɗ həŋ ta sləgu wu, tska a həŋ ta skwi ta vwah wu, haɗ həŋ ta tskanatá skwi ma guvur guli wa. Da ghuni ta luwa ta zuŋtá skwi ta həŋ. Malaghumala a kaghuni piw ka hahəŋ wu ra?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 «Waya mataba ghuni ma mnayni ta heʼ, dzaʼa slranaghata dauʼ ta fitika hafani na?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ala, kabgawu ta kəl kuni ka mna heʼ ta ghəŋa lgut tama ɓa? Nghawangha ta vzlizla ta magaku ma vwah ɓa. Haɗ sana slna ta magata həŋ wu, haɗ həŋ ta ga lgut wa.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kulam nda tsa, ka yu ta mnaghunata na: Dər Salumuŋ nda va tsa nzakwani ka gadghəl ya tani ná, ta fava a ta lgut ta klaftá ɗinakwa ya dər turtuk ma tsa vzlizlaha ya wa.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ka si mantsa ya ta suɗanavata Lazglafta ta lgut ɗina ta kuzuŋ gita, gamahtsimani ŋa vzamta da vu ya ní, kaghuni yeya dzaʼa kwal tsi suɗavaghunata tama rki? Kay! Nda hta zlghay nda ŋuɗufa ghuni.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 «Ma walaŋ kuni ta mna heʼ tama, ma mnə kuni kazlay: A nu dzaʼa ŋni zay? A nu dzaʼa ŋni say? A nu dzaʼa ŋni suɗay ta vgha na kəʼa.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Inda tsaha ya ná, gwal kul snaŋtá Lazglafta ta psay. Nda sna Da ghuni ta luwa ta skwiha ta raku ka ŋa ghuni.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Zbawazba ta ga mghama Lazglafta nda maga skwi tɗukwa ta wa irani karaku, dzaʼa vlaghunavla lu ta inda tsa skwiha ya ta ghəŋani.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 «Ma mnə kuni kazlay: Heʼ, waka yu da magay gamahtsimani na kəʼa. Prək gamahtsimani ka ndananatá ghəŋani, prək dər wati ma vaghu nda ɗaŋwani.»
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.