Mateus 5

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nghay Yesu ta sliʼadaghata dəmga da tsi, ka sliʼaftá tsi ka lafi ta kuɗuŋur ka nzata. Ka sliʼadaghatá duhwalhani tavatani.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Ka zlraftá tsi ta tagha skwi ŋa taŋ, kaʼa mantsa:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 «Rfu da gwal nda sna ta pɗa taŋ ma
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Rfu da gwal ta taw ndanana, kabga dzaʼa
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Rfu da gwal leɓtekwa ghəŋa taŋ, kabga
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Rfu da gwal ta dzə maya nda ndala maga
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Rfu da gwal ta tawa hiɗahiɗa ta mndu
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Rfu da gwal hezleʼ a ŋuɗufa taŋ, kabga dzaʼa
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Rfu da gwal ta sləga zɗaku mataba
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Rfu da gwal ta gə lu ta iri ŋa taŋ ta ghəŋa
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Rfu da kaghuni, ka ta rarazay lu ta
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Rfawarfa ta rfu, ka nzata kuni waɗah,
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 «Kaghuni slughula ghəŋa haɗik. Ka sabsa nəmaku ma slughul ná, waka lu dzaʼa nəmglanafta na? Ta haɗ hayhayani wu, ta ghəŋa pghidiŋta ŋa diŋlay mnduha yeya.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 «Kaghuni tsuwaɗaka ghəŋa haɗik. Haɗ luwa ta bafta lu ta ghwá ta ɗifaghuta wa.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Haɗ lu ta tsamtá vu ma pitirla ka dzuɓamta ma tughuba wa. Ta vli tskala ta fagata lu ŋa tsuwaɗakayni ta inda gwal ma tsa həga ya.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Manda tsaya dzaʼa tsuwaɗakakwa tsuwaɗaka ghuni ta kəma mnduha, kada nghaŋta həŋ ta ŋərma slna ta magə kuni, ŋa zləzlvay taŋ ta da ghuni ta luwa.»
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 «Ma fa kuni ta ghəŋ kazlay: Sa da hərɗiŋtá zlaha Musa nda tagha skwa la anabi yu kəʼa. Sa da hərɗiŋta a yu wu, sa da ŋlanaftá yu.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Kahwathwata ka yu ta mnaghunata: Ka ta tekeʼa luwa nda haɗik katsi, haɗ sana skwi dər neɗ, dər ndəheɗ dzaʼa wuɗanaghuta lu mataba zlaha Musa, ha ka laghani ta fitika kɗavakta inda skwi wa.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 «Tsaya tama, dər wa ta kwalaghutá snatá dər ya kwitikw mataba tsa zlahuha ya, ka tagha magay manda tsa ŋani ya ŋa sanlaha ná, dzaʼa nzakway tsa mndu ya ka sagəŋ gudzekw ma ga mghama Lazglafta. Ama ka snasna mndu ta tsa zlahu ya, ka tagha magay manda tsa ŋani ya ŋa sanlaha guli ná, ka mndu dagala tsa mndu ya dzaʼazlay ma ga mghama Lazglafta.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Kahwathwata ka yu ta mnaghunata: Ka malaghumala a kaghuni ta snatá zlahu ka gwal tagha zlahu ŋa mnduha nda la Farisa wu katsi ná, haɗ kuni dzaʼa walaŋtá lami da ga mghama Lazglafta wa.»
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 «Nda sna kuni ta skwi mnana lu ta dzidzíha mu ghalya kazlay: Yaha ka walaŋta dzatá mndu kəʼa. Dər wa mndu ta dzatá mndu ná, dzaʼa klay lu da guma kəʼa.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ama ka iʼi ta mnaghunata ná, dər wa ta ɓasanavatá ŋuɗuf ta zwaŋamani ka mukumani a tsi ka tsi, dzaʼa klay lu ta tsa mndu ya da guma. Dər wa mndu dzaʼa mnay nda zwaŋamani ka mukumani a tsi kazlay: Ghwaɗak kəʼa ná, dzaʼa klay lu ta tsa mndu ya ta kəma guyatá ghəŋa gwal tsa guma. Dər wa mndu dzaʼa mnay nda zwaŋamani ka mukumani a tsi kazlay: Rgha kəʼa, nda ra tsa mndu ya ŋa vzaghata da duda vu.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 «Tsaya tama, ka kladagha kla ka ta skwi ŋa vlay ta gwir ŋa Lazglafta, ka havaktá ka hada ta gwaɗa ya ta kul dzraku mataba ghuni nda zwaŋama gha katsi,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 zlaŋzla ta tsa skwa gha ya hada tavata tsa gwir ya, ka vraghuta ka dzrafta nda tsi karaku, kada vrakta ka vlaŋtá tsa skwa gha ya ta Lazglafta.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 «Ka mamu skwi mataba ghuni nda mndu katsi, ta kul lagha kuni da vla guma nda tsi ya, ŋavaŋa ka dzrafta kuni ma kɗaku tsi kladaghaghata da vla guma, da klaftá mndu ta tsa guma ta kagha ka vlaŋtá la sludzi, da vzaghatá lu ta kagha da gamak.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Kahwathwata ka yu ta mnaghata, haɗ ka dzaʼa sabi hada kata kɗiŋ a ka ta planatá kɗavakta penani wa.»
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 «Nda sna kuni ta skwi mna lu kazlay: Yaha ka da hliri kəʼa.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ama ka iʼi ta mnaghunata ná, mndu ta nghafta nda ira mbəzleh ta markwa sani ma mndu ná, nda ghada klutani ta tsa marakw ya ma ŋuɗufani.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Ka ira gha nda ga zeghwi ta kla kagha da ga dmaku katsi, tsakwasliŋ tsakwasla ka wuɗidiŋta ka diʼiŋ. Dər pɗata ka ta fawaya gha turtuk ka ya da vzamta lu ta kagha tsuhtsuh da duda vu.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ala, ka dzva zeghwa gha ta kla kagha da maga dmaku ya, tsiŋtsa ka wuɗidiŋta ka diʼiŋ, dər pɗata ka ta fawaya gha turtuk ka ya da vzamta lu ta kagha tsuhtsuh da duda vu.»
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 «Ka lu mnata guli na: “Ka ghzliŋghzla mndu ta markwa taŋ katsi, vindanaftani ta ɗelewera ghzlatani.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ama ka iʼi ta mnaghunata na: Ka ghzliŋghzla mndu ta markwa taŋ, ka ta ghəŋa hliri a tsi wu katsi, famfa ta tsa marakw ya da hliri. Ka klafkla mndu ta marakw ghzliŋ lu guli, hliri ta hlə tsa mndu ya,» kaʼa.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 «Nda sna kuni ta skwi mnana lu ta dzidzíha ghalya na: Yaha ka da walaŋta waɗu kəʼa. Manda va tsa waɗana ka ta Mgham Lazglafta gha ya ná, manda va tsaya ká ka magata.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ama ka iʼi ta mnaghunata na: Yaha kuni walaŋta waɗutá vli, dər nda luwa, kabga vla nzakwa Lazglafta ya.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Dər nda haɗik, kabga vla fa səlani ya. Dər nda luwa Ursalima, kabga luwa Mgham dagala ya.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Yaha ka da waɗu nda ghəŋa gha, kabga laviŋ a ka ta mbəɗanafta ka ŋusliŋ dər ka ŋra ta ya dər turtuk ma swida gha wa.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Gwaɗa ya ŋa sabi ma wa ghuni ná, ka aŋi tsi, aŋi. Ka mantsa a tsi wu, mantsa a wa. Inda ya dzaʼa sganaghata lu ta ghəŋa tsaya ná, sagha da halaway.»
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 «Nda sna kuni ta mnata lu kazlay: Nda iri dzaʼa plamta lu ta iri, nda sliʼiŋ dzaʼa plamta lu ta sliʼiŋ kəʼa.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ama ka iʼi ta mnaghunata ná, ka magamaga mndu ta ghwaɗaka skwi, yaha kuni da vranamta. Katək ná, ka dzughusdza mndu ma lagəŋa gha nda ga zeghwi, mbəɗanambəɗa guli ta lagəŋa gha nda ga zlaɓa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Ka kurakura mndu ta wlatá kagha kabga ŋa klugudughustá dawra gha, fanavafa guli ta lguta huɗa gha.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Ka pgha ta iʼi tkweʼ ka meli turtuk ka mndu nda kagha ya, pghafpgha gha ka meli his.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ka ɗawaŋɗawa mndu ta skwi da kagha vlaŋvla gha. Ka laghala mndu da ɓla nzawa da kagha, ma sɗanaf ka.»
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 «Nda sna kuni ta skwi mna lu kazlay: Ɗvuɗva ta zwaŋama gha, ghuma gha katsi husaghata kəʼa.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ama ka iʼi ta mnaghunata: Ɗvuwaɗva ta ghuma ghuni, magawa duʼa ta ghəŋa gwal ta giri ŋa ghuni.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Tsaya dzaʼa kəl kuni ka nzakway ka vərɗa zwana Da ghuni ya ta luwa, kabga tsatsi ta sliʼaganaptá fitik ta ghəŋa gwal kul zɗaku ghəŋa taŋ, nda ya ta ghəŋa gwal zɗa ghəŋa taŋ. Ta nzagazna ta imi ta ghəŋa tɗukwa mnduha, nda ya ta ghəŋa ghwaɗaka mnduha.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ka gwal ta ɗvutá kaghuni yeya ka kuni laghu ɗvuta katsi, mndəra wati nisəla ta dzaʼa kuni mutsəgəlta na? Dər gwal tska dzumna guli ná, mantsa ya a ta maga həŋ guli ra?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ka ŋa zwaŋama gha yeya ta ga kaghuni ta zgu katsi ná, ndaw malaghuta kaghuni tama? Mantsa ya a ta maga gwal kul snaŋta Lazglafta guli ra?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Nzawanza ka vərɗa mndu manda va nzakwa Da ghuni ta luwa ka vərɗa mndu ya.»
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.