Mateus 17
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Tahula fitik mkuʼ, ka hlaftá Yesu ta i Piyer nda Yakubu nda zwaŋamani Yuhwana nda ghəŋa taŋ, ka laghu həŋ ta sana ghwá nda slra.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ka mbəɗavaftá Yesu ta wa ira taŋ, ka wuɗaku kumani manda fitik. Ka navaftá lgutani tilil ka ŋusliŋ manda slker.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ka gi zlagaptá i Musa nda Iliya ta wa ira taŋ ka ghwa yiva nda tsi.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Gi ka Piyer nda Yesu mantsa: «Mghama ɗa! Ɗina ka nzata mu hadna. Kata kumay ka, dzaʼa magafmaga yu ta dumbiha hkən hadna: Pal ŋa gha, pal ŋa Musa, pal ŋa Iliya,» kaʼa.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Tata tsa gwaɗa ya Piyer, gi ka saha kusay ka ŋusliŋ tilil bukwamtá həŋ. Gi ka snaŋtá lu ta sana lwi ta gwaɗagapta ma tsa kusay ya: «Nana na Zwaŋa ɗa ya ɗvu yu katakata Tsatsi zbap yu, ta rfu yu ta ghəŋani. Snawasna ta gwaɗani,» kaʼa.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Na gi snaŋta tsa duhwalha ya ta tsa lwi ya, gi ka zləmbatá həŋ zluzlumbruh ta haɗik. Ka ksutá zləŋ ta həŋ katakata.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ka gavadaghatá Yesu tavata həŋ, ka ksaŋtá həŋ. Kaʼa mantsa: «sliʼafwa sliʼa, ma zləŋ kuni ta zləŋ!» kaʼa nda həŋ.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Kəʼa ka həŋ nghagafta ná, Yesu turtukwani yeya nghaŋ həŋ hada.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ta vragatá həŋ ta tsa ghwá ya tama, ka zlahanaghatá Yesu ta həŋ: «Yahayaha kuni mnanaŋtá dər wati ma mndu ta skwi ya nghaŋ kuni, ha ka sagha fitika sliʼagapta Zwaŋa mndu nda hafu ma mtaku,» kaʼa.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ka duhwalhani ɗawaŋta da tsi mantsa: «Kabgawu kəl gwal tagha zlahu ŋa mnduha ka mnay kazlay: Tiŋəl Iliya dzaʼa sagha karaku kəʼa katək na?» ka həŋ.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 «Manda va tsaya nzakwani, tiŋəl Iliya dzaʼa sagha ŋa payanatá inda skwi karaku.
11 Ele respondeu:
12 Ama ka yu ta mnaghunata ná, ghadaghada Iliya ta sagha. Tsaw tama tsatsaf a mnduha wu, ka ghuyanaptá həŋ ta ɗaŋwa manda ya kumaŋ həŋ. Manda va tsaya dzaʼa ghuyanapta həŋ ta ɗaŋwa ta Zwaŋa mndu guli,» kaʼa nda həŋ.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Mantsa ya tama, ka graftá tsa duhwalha ya kazlay: Ta gwaɗə ta ghəŋa Yuhwana mnda maga batem ta tsa gwaɗa ya kəʼa.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ndusadaghata taŋ tavata dəmga, ka gi ndadaghatá sana mndu tsəlɓata ma ghuva Yesu,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 kaʼa mantsa: «Mghama ɗa! Tawatá hiɗahiɗa ta zwaŋa ɗa ksu seteni, ta ghuya ɗaŋwa ŋani katakata. Da vu kəʼa ta dəɗamta baɗu ma sani, da imi baɗu ma sani.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Si ka kləganaghatá yu ta duhwalha ná, ka traptá həŋ ta mbanafta,» kaʼa.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ka Yesu mantsa: «Kaghuni mnduha ta na fitik na, haɗ zlghay nda ŋuɗuf da kaghuni wa. Ta maga ghwaɗaka skwi kuni. Ha ŋa yawu dzaʼa gɗavata yu tavata kaghuni na? Klagiɗighawa tsa zwaŋ ya da hadna,» kaʼa.
17 Jesus respondeu:
18 Ka kladanaghatá lu. Ka davanaghatá Yesu ta tsa seteni ya katakata. Ka saghu tsi ma tsa zwaŋ ya, gi ka mbaftá tsa zwaŋ ya hadahada.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ma nzata duhwalhani kawadaga nda Yesu ndaghəŋa taŋ, ka gavadaghatá həŋ da ɗawaŋta da tsi: «Kabgawu kəl aŋni ka traptá ghzligiŋtá tsa seteni ya katək na?» ka həŋ.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 «Hta ta zlghay nda ŋuɗufa ghuni ta magay,» ka Yesu nda həŋ. «Kahwathwata ka yu ta mnaghunata ná, ka mamu zlghay nda ŋuɗuf kiʼa da kaghuni manda hya kramasa katsi ná, laviŋlava kuni ta mnanatá ya ghwá ya kazlay: Sliʼafsliʼa hadna ka dzaʼa ka da hada a kəʼa na, dzaʼa sliʼafsliʼa. Haɗ sana skwi dzaʼa trəgadaghunaghuta wa.
20 Jesus respondeu:
21 [Ama mndərga tsa ghwaɗaka sulkum ya ná, ba nda maga duʼa kawadaga nda suma ta ghzligiŋtá lu,]» kaʼa nda həŋ.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Ma sana fitik ka tskavatá duhwalha Yesu ma Galili. Ka Yesu nda həŋ mantsa: «Dzaʼa vlavla lu ta Zwaŋa mndu ma dzva mnduha.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Ŋa dzata taŋ, baɗu mahkəna fitik ŋa sliʼagaptani nda hafu ma mtaku,» kaʼa. Ka nzata duhwalhani sasuʼanak katakata ta ghəŋani.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Manda ɓhadaghata taŋ da luwa Kafarnahum, ka gwal tska dzumna həga Lazglafta nda Piyer mantsa: «Ta plər pla a waʼa Mghama ghuni ta dzumna həga Lazglafta katək na?» ka həŋ nda tsi.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 «Ta play,» kaʼa.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 «La matbay ya,» ka Piyer. Ka Yesu mantsa: «Nza a tkweʼ ta zwana haɗik ka play taŋ nda tsa tama wa.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Dər má mantsa tsi ná, yaha mu da nzakway ka skwa tuthun ŋa taŋ. La da drəf, ka vzadata ka ta ŋalum. Tsa taŋtaŋa klipi dzaʼa ka da ksafta ya, ka gunaŋta ka ta wani, dzaʼa slanaghasla ka ta tseda dzumna mndu his. Ka klafta ka, ka vlaŋta ka ta həŋ ŋa platá ŋa u,» kaʼa nda tsi.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.