Marcos 16
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Manda luta sabat, ka sliʼaftá i Mari makwa ta Magdala nda Salume nda Mari mani ma Yakubu dzawatá rɗa urdi ŋa dzaʼa masay ta mbla Yesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ka sliʼafta həŋ, ka ɓhadaghatá həŋ mbessa vzlazlaŋ ta kulu gasərɗək baɗu dəmas.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ta labə həŋ ta tvi, ka həŋ mantsa: Wa dzaʼa taŋwalaghutá tsa klam ta wa tsa kulu ya tama? ka həŋ.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ndusadaghata taŋ, kəʼa ka həŋ ná, taŋwalaghutaŋwala lu ta tsa mghama klam ya diʼiŋ nda wa tsa kulu ya.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ka gi lamə həŋ da tsa kulu ya. Ka slanaghatá həŋ ta sana duhwal ta nzaku hada nda ga zeghwi, nda suɗatá ta lguta ŋusliŋ zutut ta vghani. Nghaŋta taŋ, mbaɗaka həŋ ka ghudzafta da zləŋ.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 «Ma zləŋ kuni ta zləŋ, nda sna yu kazlay: Yesu mnda la Nazaret si zləŋaf lu ya ta psə kuni» kəʼa. Ta haɗ hadna wa. Sliʼafsliʼa nda hafu ka laghwi. Wana tsa vli si kəl lu ka fatá mblani ya.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Lawala da mnanatá i Piyer nda sanlaha ma duhwalhani kazlay: Tiŋəl tsatsi dzaʼa ɓhata ma Galili. Hada dzaʼa nghaŋta kuni manda ya si mnaghuna tsi, ka tsa duhwal ya nda həŋ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ka ndagaptá tsa miʼaha ya ma kulu, ka hwaya. Ta ghudzaku həŋ da zləŋ. Ka kwalaghutá həŋ ta mna tsa gwaɗa ya ŋa mndu, kabga nda ksa həŋ da zləŋ.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Manda sliʼagabta Yesu gasərɗək baɗu dəmas, tiŋəl Mari makwa ta Magdala, ya ghzligiŋ tsi ta duhwalha halaway ndəfáŋ mida ya, marava tsi da tsi.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ka sliʼaftá tsa marakw ya ka laghwi da mnay ŋa gwal si kawadaga nda Yesu, ta nzaku həŋ sasgama ka taw.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Wa a Yesu nda hafu, nda ngha iʼi nda ira ɗa, kaʼa nda həŋ. Ka kwalaghutá həŋ ta zlghaftá tsa gwaɗa ya.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Tahula tsa, ka maravatá Yesu ka sani ma mndu tskəm da duhwalhani his ta mbaɗa ta tvi ta dzaʼa tahula luwa.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ka vraktá həŋ da Ursalima, ka rusu həŋ ŋa sanlaha. Ama ka kwalaghutá tsahaya ta zlghaftá tsa gwaɗa ya guli.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Tahula tsa guli, ka maravatá tsi ta kəma duhwalhani ghwaŋpɗə ndeŋ ta zə həŋ ta skwa zay. Ka davanaghatá tsi ta həŋ: Nu kul zlghaftá kuni ta gwaɗa tsa gwal ta nghaŋtá iʼi ta sliʼagapta ya, təŋtəŋa ghəŋa ghuni, kaʼa nda həŋ.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Kaʼa nda həŋ tama mantsa: Lawala ta ghəŋa haɗik tender, ka mna kuni ta Lfiɗa Gwaɗa Lazglafta ŋa inda mnduha.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Inda mndu dzaʼa zlghafta nda ŋuɗuf, ka maganaftá lu ta batem, dzaʼa mbaku. Ama mndu dzaʼa kwal kul zlghafta, dzaʼa tsanaghatsa Lazglafta ta guma.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Wya ŋizla dzaʼa maraŋtá gwal ta zlghaftá iʼi: Nda hga ɗa, dzaʼa ghazlay həŋ ta duhwalha halaway ma mnduha, dzaʼa gwaɗay həŋ ta sana Lfiɗa Gwaɗa.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Dər ksafha həŋ ta nahaɗik nda dzvu, dər suha həŋ ta gruma, haɗ sana skwi dzaʼa maganata tsi ta həŋ wa. Dzaʼa fafanaghafafa həŋ ta dzvu ta gwal kul ɗughwanaku, ŋa mbambafta taŋ, ka Yesu nda həŋ.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Tahula mnanata Mgham Yesu ta tsa gwaɗa ya ta həŋ, ka klaghatá Lazglafta ta luwa, ka nzanatá tsi nda ga zeghwani.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Hahəŋ guli, ka sliʼaftá həŋ ka laghwi da mna tsa Lfiɗa Gwaɗa Lazglafta ya ma inda vli. Ka katu Mgham Yesu ta həŋ ma mna tsa gwaɗa ya, ŋlanaghaha ta tsa gwaɗa ya ta həŋ nda ma magay taŋ ta mazəmzəm.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.