Marcos 16

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manda luta sabat, ka sliʼaftá i Mari makwa ta Magdala nda Salume nda Mari mani ma Yakubu dzawatá rɗa urdi ŋa dzaʼa masay ta mbla Yesu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ka sliʼafta həŋ, ka ɓhadaghatá həŋ mbessa vzlazlaŋ ta kulu gasərɗək baɗu dəmas.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ta labə həŋ ta tvi, ka həŋ mantsa: Wa dzaʼa taŋwalaghutá tsa klam ta wa tsa kulu ya tama? ka həŋ.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ndusadaghata taŋ, kəʼa ka həŋ ná, taŋwalaghutaŋwala lu ta tsa mghama klam ya diʼiŋ nda wa tsa kulu ya.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ka gi lamə həŋ da tsa kulu ya. Ka slanaghatá həŋ ta sana duhwal ta nzaku hada nda ga zeghwi, nda suɗatá ta lguta ŋusliŋ zutut ta vghani. Nghaŋta taŋ, mbaɗaka həŋ ka ghudzafta da zləŋ.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 «Ma zləŋ kuni ta zləŋ, nda sna yu kazlay: Yesu mnda la Nazaret si zləŋaf lu ya ta psə kuni» kəʼa. Ta haɗ hadna wa. Sliʼafsliʼa nda hafu ka laghwi. Wana tsa vli si kəl lu ka fatá mblani ya.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Lawala da mnanatá i Piyer nda sanlaha ma duhwalhani kazlay: Tiŋəl tsatsi dzaʼa ɓhata ma Galili. Hada dzaʼa nghaŋta kuni manda ya si mnaghuna tsi, ka tsa duhwal ya nda həŋ.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ka ndagaptá tsa miʼaha ya ma kulu, ka hwaya. Ta ghudzaku həŋ da zləŋ. Ka kwalaghutá həŋ ta mna tsa gwaɗa ya ŋa mndu, kabga nda ksa həŋ da zləŋ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Manda sliʼagabta Yesu gasərɗək baɗu dəmas, tiŋəl Mari makwa ta Magdala, ya ghzligiŋ tsi ta duhwalha halaway ndəfáŋ mida ya, marava tsi da tsi.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ka sliʼaftá tsa marakw ya ka laghwi da mnay ŋa gwal si kawadaga nda Yesu, ta nzaku həŋ sasgama ka taw.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Wa a Yesu nda hafu, nda ngha iʼi nda ira ɗa, kaʼa nda həŋ. Ka kwalaghutá həŋ ta zlghaftá tsa gwaɗa ya.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tahula tsa, ka maravatá Yesu ka sani ma mndu tskəm da duhwalhani his ta mbaɗa ta tvi ta dzaʼa tahula luwa.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ka vraktá həŋ da Ursalima, ka rusu həŋ ŋa sanlaha. Ama ka kwalaghutá tsahaya ta zlghaftá tsa gwaɗa ya guli.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tahula tsa guli, ka maravatá tsi ta kəma duhwalhani ghwaŋpɗə ndeŋ ta zə həŋ ta skwa zay. Ka davanaghatá tsi ta həŋ: Nu kul zlghaftá kuni ta gwaɗa tsa gwal ta nghaŋtá iʼi ta sliʼagapta ya, təŋtəŋa ghəŋa ghuni, kaʼa nda həŋ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kaʼa nda həŋ tama mantsa: Lawala ta ghəŋa haɗik tender, ka mna kuni ta Lfiɗa Gwaɗa Lazglafta ŋa inda mnduha.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Inda mndu dzaʼa zlghafta nda ŋuɗuf, ka maganaftá lu ta batem, dzaʼa mbaku. Ama mndu dzaʼa kwal kul zlghafta, dzaʼa tsanaghatsa Lazglafta ta guma.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Wya ŋizla dzaʼa maraŋtá gwal ta zlghaftá iʼi: Nda hga ɗa, dzaʼa ghazlay həŋ ta duhwalha halaway ma mnduha, dzaʼa gwaɗay həŋ ta sana Lfiɗa Gwaɗa.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Dər ksafha həŋ ta nahaɗik nda dzvu, dər suha həŋ ta gruma, haɗ sana skwi dzaʼa maganata tsi ta həŋ wa. Dzaʼa fafanaghafafa həŋ ta dzvu ta gwal kul ɗughwanaku, ŋa mbambafta taŋ, ka Yesu nda həŋ.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Tahula mnanata Mgham Yesu ta tsa gwaɗa ya ta həŋ, ka klaghatá Lazglafta ta luwa, ka nzanatá tsi nda ga zeghwani.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Hahəŋ guli, ka sliʼaftá həŋ ka laghwi da mna tsa Lfiɗa Gwaɗa Lazglafta ya ma inda vli. Ka katu Mgham Yesu ta həŋ ma mna tsa gwaɗa ya, ŋlanaghaha ta tsa gwaɗa ya ta həŋ nda ma magay taŋ ta mazəmzəm.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.