Lucas 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta vragaptá Yesu ma ghwa Zurdeŋ, nda ndəgha nda Sulkum nda ghuɓa. Ka wawu tsa Sulkum ya ma mtak,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 fitik fwaɗ mbsak zaŋ a ta skwa zay wa. Ka dzəghaŋtá halaway. Tahula luta tsa fitikha ya, ka kuzlanaftá maya.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ka halaway nda tsi mantsa: «Ka Zwaŋa Lazglafta ka katsi, mnanamna ta na pala na, ka navapta tsi ka buradi,» kaʼa.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ka Yesu mantsa: «Nda vinda ma deftera Lazglafta kazlay: Nda skwa zay kweŋkweŋ yeya a ta nzakwa mndu ta nzaku nda hafu wu kəʼa,» ka Yesu.
4 Jesus respondeu:
5 Ka kladaftá halaway ta Yesu ta wa lilwa, ka gi maranatá tsi ta inda za mgham ma ghəŋa haɗik.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Kaʼa nda tsi mantsa: «Dzaʼa vlaghavla yu ta inda na mbraku nda glaku ma na ghəŋa haɗik na, kabga klafkla lu ka vlihata ma dzva ɗa. Laviŋlava yu ta vlaŋtá mndu ya ta ɗvu yu guli.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ka tsəlɓa tsəlɓa ka ma ghuva ɗa, ta vlaghavla yu,» kaʼa.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ka Yesu nda tsi mantsa: «Nda vinda ma deftera Lazglafta kazlay: ma ghuva Mgham Lazglafta gha dzaʼa tsəlɓa ka ta tsəlɓu, ka maganatá slnani turtukwani,» kaʼa.
8 Jesus respondeu:
9 Ka kləglaghatá halaway ta Yesu da Ursalima, ka kladafta ta bɗəma həga Lazglafta ka sladanata. Kaʼa nda tsi mantsa: «Ka si Zwaŋa Lazglafta ka katsi, vzada vgha gha hadna, kabga nda vinda ma deftera Lazglafta kazlay:
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Dzaʼa mnanamna ta duhwalhani ta luwa ŋa nghapta ka kagha kəʼa.
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Kaʼa guli na: “Ŋa tsuʼafta taŋ ta kagha ma dzva taŋ, yagha pala da dzughusta ta səla”» kaʼa.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ka Yesu nda tsi guli mantsa: «Nda vinda ma deftera Lazglafta kazlay: ma dzəghə ka ta Mgham Lazglafta gha ɗekɗek kəʼa,» kaʼa.
12 Então Jesus respondeu:
13 Kɗakwa halaway ta dzəghaŋta nda inda tsa skwiha kavghakavgha ya, ka zlanavatá tsi ka laghwi ŋa baɗu ma sani guli.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Ta sliʼaftá Yesu ka laghwi ta haɗika Galili nda ndəgha nda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa. Ka tuta hgani ma inda vli ta wanaftá tsa vli ya.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ka tataghə tsi ta skwi ma həga tagha skwa la Yahuda, ka ghubu mnduha.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ka sliʼaftá tsi ka Laghwi da Nazaret, luwa ta glakwani. Ka lamə tsi da həga tagha skwa la Yahuda baɗu sabat manda ya snu tsi. Ka sliʼaftá tsi ŋa dzaŋaftá skwi ma defteri.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Ka klaftá lu ta deftera anabi Isaya ka vlaŋta. Ka plaŋtá tsi, ka slanaghatá tsi ta vli vindaf lu kazlay:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 «Kawadaga Sulkuma Lazglafta nda iʼi ŋa vlihatá mbraku.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 ŋa snanamta ɗa ta mnduha ta vaku
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Manda kɗiŋtani ta dzaŋafta, ka mbsaftá tsi ka vlaŋtá kwalva ma tsa həga ya, ka nzadatá tsi. Ka pghaftá inda tsa mnduha ma tsa həga tagha skwa la Yahuda ya ta iri tida:
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ka Yesu nda həŋ mantsa: «Nana gwaɗa Lazglafta snaŋ kuni nda sləməŋa ghuni gita na ná, nda kɗa magatani ka ŋa ghuni,» kaʼa.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Inda tsa hahəŋ ma tsa vli ya ka zɗəganatá tsi ta həŋ, ka ndərmim həŋ ta tsa gwaɗa zɗaku ta sabə ma wani ya. Ka həŋ mantsa: «Zwaŋa Yusufu a na mndu na kay tsawa,» ka həŋ.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ka Yesu nda həŋ mantsa: «Nda sna yu dzaʼa mnay kuni ta mahdihdi ta ghəŋa iʼi kazlay: Ka duhtur ka katsi ná, mbanafmba ta ghəŋa gha kagha ka ghəŋa gha kəʼa. Ka kuni dzaʼazlay nda iʼi guli, “magamaga hadna ma luwa gha ta tsa skwiha snaŋ ŋni ta magə ka ma Kafarnahum ya”» kəʼa.
23 Então Jesus disse:
24 «Kahwathwata ka yu ta mnaghunata ná, haɗ lu ta tsuʼafta hmətət ta dər wati ma anabi ma luwani wa, ka Yesu sganaghatá həŋ.
24 E continuou:
25 Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, ma fitika nzakwa anabi Iliya, si nda ndəgha wadguha ma Israʼila, ka ghwalutá luwa ka vaku hkən nda tili mkuʼ, ka slatá maya dagala ta haɗika Yahuda,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Má ŋa ghunafta lu ta Iliya ŋa kataŋta ya dər turtuk ma tsa wadguha la Yahuda ya, ka ghunaftá lu kataŋtá sana markwa wadga ma luwa Sarepta ta haɗika Siduŋ.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ma fitika nzakwa anabi Alisa guli, si nda ndəgha gwal nda rɗa mndu ta həŋ ma Israʼila, haɗ ya mbanaf lu dər turtuk mataba taŋ wu, Naʼama mnda la Siri yeya mbanaf lu.»
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Ka ɓasaftá həŋ ta ŋuɗuf demdem ma tsa həga tagha skwa La Yahuda ya, manda snaŋta taŋ ta tsa gwaɗa ya.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ka sliʼaftá həŋ, ka ksagaptá Yesu ma huɗa luwa, ka kladapta ta wa lilwa tsa ghwá baf həŋ ta luwa taŋ tida ya, ma ŋa sliŋwidiŋta,
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 ka tsəhaptá Yesu ta vghani mataba taŋ ka laghwani.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Ka laha tsi da luwa Kafarnahum ta haɗika Galili. Baɗu sabat, ka taghə tsi ta skwi ŋa mnduha.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Ka ndərmim lu ta tsa tagha skwani ya, kabga nda sgit ma tsa gwaɗani ya.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ma tsa həga tagha skwa taŋ ya, mamu sana mndu ksu duhwala halaway mataba taŋ. Ka sliʼaftá tsi nda lili.
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 «Aya! Yesu zwaŋa la Nazaret, nu gwaɗa gha nda aŋni sagha ka da zaɗa aŋni? Wya nda sna yu mndu nda ghuɓa daga da Lazglafta kagha kəʼa, kaʼa»
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 «Haf wa gha, sapsa ma na mndu na!» ka Yesu dvanaghata. Gi ka slanatá tsa duhwala halaway ya ta tsa mndu ya mataba tskatá mnduha, ka saghu tsi mida kul balanata.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ka tsutá ŋuɗufa mnduha demdem, ha ka ɗaɗawu həŋ mataba taŋ kazlay: Nu mndərga nana ma skwi? Na gi dvanaghatani nda sgit nda mbraku ta duhwala halaway ná, gi saghwa taŋ, ka həŋ.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ka tutá hgani ma inda vli ta wanaftá tsa vli ya.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Manda sliʼagapta taŋ ma həga tagha skwa la Yahuda, ka laghu həŋ da Simuŋ. Ta lagha həŋ ta ɓasa ŋuɗidar midza Simuŋ katakata. Ka ndəɓu lu ta dzvu da Yesu ŋa kataŋtá tsa marakw ya.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ka ɓukudanaghatá tsi ta tsa marakw ya, «zliŋzla!» kaʼa nda ŋuɗidar, ka zliŋtá tsi. Gi hadahada ka sliʼaftá tsa marakw ya ka maganatá skwa zay ta həŋ.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Manda dəɗata fitik, ka hladaghatá gwal nda mnduha taŋ kul ɗughwanaku da ɗaŋwaha kavghakavgha ta həŋ da Yesu, ka fafanaghatá tsi ta dzvu ta həŋ, ka mbambanaftá həŋ.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ka sliʼagaptá duhwala halaway guli nda lili ma ndəghata mnduha. Ta sliʼagaptá həŋ, ka həŋ mantsa: «kagha ná, Zwaŋa Lazglafta ka,» ka həŋ nda tsi. Ka davanaghatá Yesu ta həŋ, ŋa hanaftá wi ta həŋ, kabga nda sna hahəŋ kazlay: Tsatsi Kristi kəʼa.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Na tsaɗakwa vli, ka sabə Yesu ka laghwi da mtak. Ka sliʼaftá mnduha ka zbay, ka slanaghatá həŋ, ka kumə həŋ ta ŋanata yaha lavaghwi tavata həŋ.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Ka Yesu mantsa: «Ɗina guli ka mnanaŋta ɗa ta Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa ga mghama Lazglafta ta sana luwaha, kabga tsaya kəl Lazglafta ka ghunigihata,» kaʼa nda həŋ.
43 Mas Jesus disse:
44 Ka sliʼaftá tsi ka laghwi. Ka va rə tsi ta vli ta mna tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ma inda həga tagha skwa la Zudiya.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.