Judas 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA
1 Iʼi Yuda ta nzakway ka kwalva Yesu Kristi, zwaŋamani ma Yakubu, ta vindaghunaftá na ɗelewer na. Ta ga zgu yu ŋa ghuni gwal hagaf Lazglafta Da, gwal ɗvu tsi ka pghata ŋa Yesu Kristi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ka nza hiɗahiɗa Lazglafta nda zɗakwani nda ɗvutá mndani kawadaga nda kaghuni.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Graha ɗa ya ta ɗvu yu ma ŋuɗufa ɗa, gitagita a ta ɗvuta yu ta vindaghunaftá skwi ta ghəŋa gwaɗa ta mbaku ya ka skwa turtuk mu mida wu, kabga tsa, nda nza tkweʼ ka vindaghunafta ɗa, ŋa vlaghunatá mbraku, ŋa ŋavata ghuni ma zlghay nda ŋuɗuf ya zlghaf kuni, ya vlaŋ Lazglafta ta mnduhani. Tsa gwaɗa ta mbaku ya ná, haɗ dzaʼa walaŋta mbəɗavafta wa.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Klə yu ka mna tsaya ná, nda ndəgha mnduha ta kɗikadamta da taba ghuni, ka ɓadza zɗakatahuɗa Lazglafta. «Lma a Lazglafta ta magay mndu ta ghwaɗaka skwi ta kumə mndu wu,» ka həŋ ta mnay. Mantsa ya vziŋta həŋ ta Yesu Kristi ta nzakway ka Mgham ta ghəŋa amu. Mndərga tsa mnduha ya ná, nda ghada vinda ta tsatá guma ta ghəŋa taŋ daga ghalya.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ka havaghunakhava yu ta skwi ghada kuni ta snaŋta ɓa. Ghalya, ka kataŋtá Lazglafta ta la Israʼila, ka hlagaptá həŋ ma Masar. Ka rwanaghutá tsi ta gwal kul faftá ghəŋa taŋ ta tsatsi.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Havak kuni guli ta mnduha Lazglafta ta Pak vla ga mgham vlaŋ lu ta həŋ, ka zlanavatá tsa vli si vlaŋ Lazglafta ta həŋ ya. Ta ghəŋa tsaya kəl Lazglafta ka hlaftá həŋ ka tsamta, ka zlaŋtá həŋ ma vəl tɗika ŋa kzla kɗiŋta Lazglafta ta tsatá guma ta ghəŋa taŋ baɗu tsa fitik dagala ya.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Havak kuni guli ta luwa Suduma nda luwa Gwamura, nda sana luwaha ta wanaftá həŋ. Ka magə mnduha ma tsa luwaha ya ta sliʼiŋsliʼiŋ manda ŋa tsa duhwalha Lazglafta ya. Ka sliʼamtá həŋ da hliri nda sluʼuvgha ya kul raku ka magay mnda səla. Ka pghamtá Lazglafta ta həŋ ma vu kul mtavata ɗekɗek. Tsaya ná, ŋa maranaŋtá mnduha ta skwi ya dzaʼa magə Lazglafta nda gwal ta magaku mantsa ya.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Tsa mnduha ta lamə da taba ghuni ya ná, mndərga ya ghwaɗaka skwiha ya ta magə həŋ. Ta sliʼamsliʼa həŋ da maga ghwaɗaka skwi ta zɗəganatá həŋ manda ya ta fanaghata suni ta həŋ. Vla a həŋ ta glaku ŋa Lazglafta wu, mbaɗa həŋ ka raraza gwal dagaladagala ta luwa.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Dər Misel mali mataba duhwalha Lazglafta má, walaŋ a ta razanaftá halaway baɗu zlərɗay taŋ ta wi ta ghəŋa mbla Musa wa. Skwi mnana tsi kweŋkweŋ ná, «Ka dvagha dva Lazglafta,» kaʼa,
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Hahəŋ ta taŋ, raraza skwi kul snaŋtá həŋ yeya ŋa taŋ. Manda nimtak magakwa taŋ, ghəŋa zaɗaku ta kala həŋ.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ɗaŋwa ŋa taŋ, kabga mndərga skwi maga Kayinu ghalya ta magə həŋ. Ka vziŋtá həŋ ta ghəŋa taŋ ka maga ghwaɗaka skwi ŋa mutsa tsedi manda ŋa Balama ghalya guli, ŋa rwakwa taŋ kabga sliʼavafta taŋ nda zlərɗutawi manda ŋa Kware ghalya.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ta ksaku ka hula nzata ghuni ka za skwa zay kawadaga nda həŋ. Ghəŋa taŋ skwi snaŋ həŋ. Hahəŋ gwal ta ŋriŋtá skwa zay ma vla guyatá ghəŋa mnduha ka za skwi, ksa a hula ta həŋ wa. Manda ŋatá matətɗu ta vusliŋ falak ya həŋ, manda fu kul haɗ ta yafta dər ma fitika yakwani tsi ya həŋ. Manda fu tɗiŋ lu nda slrəŋ nda slrəŋ ta mtuta ka ghwaluta dzuŋuŋ ya həŋ.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Manda tska ta ŋəɗak ta wa sgam, tskana vəl va gamtsaʼuwakwa drəf ya na dmakuha taŋ. Manda tekwatsa ta sliʼafta ta vla taŋ ka ndandaraku ta luwa ya həŋ. Ma vəl ka ŋra tɗik fanata Lazglafta ta vli ŋa nzakwa taŋ ŋa kɗekedzeŋ.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ka Inuk ta nzakway ka mandəfáŋa dzidzí daga ta Adamu mnata ta ghəŋa mndərga tsa mnduha ya daga ghalya na: «Wya Mgham ta saha kawadaga nda duhwalhani nda ndəgha ŋəɗdəm,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ŋa tsa guma ta ghəŋa inda mndu ta ghəŋa haɗik, ŋa tsanaghatani ta guma ta inda gwal kul sna gwaɗa da tsi. Ta ghəŋa vəl maganata taŋ ta ghwaɗaka skwi, nda ya ta ghəŋa ŋaslu bədzakana həŋ guli,» kaʼa.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ta ghəŋ tsa mnduha ya mna Inuk ta tsa gwaɗa ya kazlay: Ruruŋwaku nda ŋaɗa ghəŋ yeya ŋa taŋ inda fitik. Skwi ta kumə ghəŋa taŋ ta magə həŋ, ghuba mndu ŋa gatu ta wi skwi ta gwaɗə həŋ.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Kaghuni graha ɗa ya ta ɗvu yu, havakwahava ta gwaɗa ghada mnduha Mgham Yesu Kristi ta mnaghunata.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ka həŋ mnaghunata na: «Mamu mnduha dzaʼa ghuɓasa gwal ta zlghaftá Lazglafta ma kɗavakta fitikha. Nzaku manda ya kumaŋ tsa ghwaɗaka ndana taŋ ya, ŋa taŋ.»
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Tsa hahəŋ ya ta klaktá daga vgha mataba mnduha. Ghəŋa taŋ ta ɗvu həŋ. Haɗ Sulkuma Lazglafta ma həŋ wa.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Kaghuni tama graha ɗa ta ɗvu yu nda ŋuɗufa ɗa, katuvuswa vgha ghuni ma zlghay nda ŋuɗufa ghuni, ka glakwa kuni. Ŋavawaŋa ka maga duʼa nda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Nzawanza ma ɗvutá mnda Lazglafta. Fafwa ghəŋa ghuni hzleŋa ta zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi ŋa mutsa hafu ŋa kɗekedzeŋ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Tawawa hiɗahiɗa, ka kataŋta kuni ta gwal ta daga ghəŋ.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Mbanafwamba ta sanlaha guli nda tɗigiŋtá həŋ ma skwi dzaʼa klamtá həŋ da vu. Tawawa hiɗahiɗa ta sanlaha, ama ɗaswa ka kuni da tɗamtá həŋ ta kaghuni da dmakwa taŋ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ka nza glaku ŋa Lazglafta ya ta laviŋtá ngha kaghuni, yaha kuni zlumbutá, tsatsi dzaʼa ghuɓighunista tsezleʼ ŋa rfay ghuni ta rfu ta hladaghunaghatá tsi ta kəma glakwani.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ŋa Lazglafta turtukwani ya ta mbamafta nda ma Yesu Kristi Mghama mu ga mgham, nda mbraku, nda glaku, daga manda ghalya nda ya ndanana ha ŋa kɗekedzeŋ. Amin.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.