Judas 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iʼi Yuda ta nzakway ka kwalva Yesu Kristi, zwaŋamani ma Yakubu, ta vindaghunaftá na ɗelewer na. Ta ga zgu yu ŋa ghuni gwal hagaf Lazglafta Da, gwal ɗvu tsi ka pghata ŋa Yesu Kristi.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ka nza hiɗahiɗa Lazglafta nda zɗakwani nda ɗvutá mndani kawadaga nda kaghuni.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Graha ɗa ya ta ɗvu yu ma ŋuɗufa ɗa, gitagita a ta ɗvuta yu ta vindaghunaftá skwi ta ghəŋa gwaɗa ta mbaku ya ka skwa turtuk mu mida wu, kabga tsa, nda nza tkweʼ ka vindaghunafta ɗa, ŋa vlaghunatá mbraku, ŋa ŋavata ghuni ma zlghay nda ŋuɗuf ya zlghaf kuni, ya vlaŋ Lazglafta ta mnduhani. Tsa gwaɗa ta mbaku ya ná, haɗ dzaʼa walaŋta mbəɗavafta wa.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Klə yu ka mna tsaya ná, nda ndəgha mnduha ta kɗikadamta da taba ghuni, ka ɓadza zɗakatahuɗa Lazglafta. «Lma a Lazglafta ta magay mndu ta ghwaɗaka skwi ta kumə mndu wu,» ka həŋ ta mnay. Mantsa ya vziŋta həŋ ta Yesu Kristi ta nzakway ka Mgham ta ghəŋa amu. Mndərga tsa mnduha ya ná, nda ghada vinda ta tsatá guma ta ghəŋa taŋ daga ghalya.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ka havaghunakhava yu ta skwi ghada kuni ta snaŋta ɓa. Ghalya, ka kataŋtá Lazglafta ta la Israʼila, ka hlagaptá həŋ ma Masar. Ka rwanaghutá tsi ta gwal kul faftá ghəŋa taŋ ta tsatsi.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Havak kuni guli ta mnduha Lazglafta ta Pak vla ga mgham vlaŋ lu ta həŋ, ka zlanavatá tsa vli si vlaŋ Lazglafta ta həŋ ya. Ta ghəŋa tsaya kəl Lazglafta ka hlaftá həŋ ka tsamta, ka zlaŋtá həŋ ma vəl tɗika ŋa kzla kɗiŋta Lazglafta ta tsatá guma ta ghəŋa taŋ baɗu tsa fitik dagala ya.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Havak kuni guli ta luwa Suduma nda luwa Gwamura, nda sana luwaha ta wanaftá həŋ. Ka magə mnduha ma tsa luwaha ya ta sliʼiŋsliʼiŋ manda ŋa tsa duhwalha Lazglafta ya. Ka sliʼamtá həŋ da hliri nda sluʼuvgha ya kul raku ka magay mnda səla. Ka pghamtá Lazglafta ta həŋ ma vu kul mtavata ɗekɗek. Tsaya ná, ŋa maranaŋtá mnduha ta skwi ya dzaʼa magə Lazglafta nda gwal ta magaku mantsa ya.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Tsa mnduha ta lamə da taba ghuni ya ná, mndərga ya ghwaɗaka skwiha ya ta magə həŋ. Ta sliʼamsliʼa həŋ da maga ghwaɗaka skwi ta zɗəganatá həŋ manda ya ta fanaghata suni ta həŋ. Vla a həŋ ta glaku ŋa Lazglafta wu, mbaɗa həŋ ka raraza gwal dagaladagala ta luwa.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Dər Misel mali mataba duhwalha Lazglafta má, walaŋ a ta razanaftá halaway baɗu zlərɗay taŋ ta wi ta ghəŋa mbla Musa wa. Skwi mnana tsi kweŋkweŋ ná, «Ka dvagha dva Lazglafta,» kaʼa,
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Hahəŋ ta taŋ, raraza skwi kul snaŋtá həŋ yeya ŋa taŋ. Manda nimtak magakwa taŋ, ghəŋa zaɗaku ta kala həŋ.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Ɗaŋwa ŋa taŋ, kabga mndərga skwi maga Kayinu ghalya ta magə həŋ. Ka vziŋtá həŋ ta ghəŋa taŋ ka maga ghwaɗaka skwi ŋa mutsa tsedi manda ŋa Balama ghalya guli, ŋa rwakwa taŋ kabga sliʼavafta taŋ nda zlərɗutawi manda ŋa Kware ghalya.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ta ksaku ka hula nzata ghuni ka za skwa zay kawadaga nda həŋ. Ghəŋa taŋ skwi snaŋ həŋ. Hahəŋ gwal ta ŋriŋtá skwa zay ma vla guyatá ghəŋa mnduha ka za skwi, ksa a hula ta həŋ wa. Manda ŋatá matətɗu ta vusliŋ falak ya həŋ, manda fu kul haɗ ta yafta dər ma fitika yakwani tsi ya həŋ. Manda fu tɗiŋ lu nda slrəŋ nda slrəŋ ta mtuta ka ghwaluta dzuŋuŋ ya həŋ.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Manda tska ta ŋəɗak ta wa sgam, tskana vəl va gamtsaʼuwakwa drəf ya na dmakuha taŋ. Manda tekwatsa ta sliʼafta ta vla taŋ ka ndandaraku ta luwa ya həŋ. Ma vəl ka ŋra tɗik fanata Lazglafta ta vli ŋa nzakwa taŋ ŋa kɗekedzeŋ.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Ka Inuk ta nzakway ka mandəfáŋa dzidzí daga ta Adamu mnata ta ghəŋa mndərga tsa mnduha ya daga ghalya na: «Wya Mgham ta saha kawadaga nda duhwalhani nda ndəgha ŋəɗdəm,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ŋa tsa guma ta ghəŋa inda mndu ta ghəŋa haɗik, ŋa tsanaghatani ta guma ta inda gwal kul sna gwaɗa da tsi. Ta ghəŋa vəl maganata taŋ ta ghwaɗaka skwi, nda ya ta ghəŋa ŋaslu bədzakana həŋ guli,» kaʼa.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ta ghəŋ tsa mnduha ya mna Inuk ta tsa gwaɗa ya kazlay: Ruruŋwaku nda ŋaɗa ghəŋ yeya ŋa taŋ inda fitik. Skwi ta kumə ghəŋa taŋ ta magə həŋ, ghuba mndu ŋa gatu ta wi skwi ta gwaɗə həŋ.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Kaghuni graha ɗa ya ta ɗvu yu, havakwahava ta gwaɗa ghada mnduha Mgham Yesu Kristi ta mnaghunata.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ka həŋ mnaghunata na: «Mamu mnduha dzaʼa ghuɓasa gwal ta zlghaftá Lazglafta ma kɗavakta fitikha. Nzaku manda ya kumaŋ tsa ghwaɗaka ndana taŋ ya, ŋa taŋ.»
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Tsa hahəŋ ya ta klaktá daga vgha mataba mnduha. Ghəŋa taŋ ta ɗvu həŋ. Haɗ Sulkuma Lazglafta ma həŋ wa.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kaghuni tama graha ɗa ta ɗvu yu nda ŋuɗufa ɗa, katuvuswa vgha ghuni ma zlghay nda ŋuɗufa ghuni, ka glakwa kuni. Ŋavawaŋa ka maga duʼa nda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Nzawanza ma ɗvutá mnda Lazglafta. Fafwa ghəŋa ghuni hzleŋa ta zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi ŋa mutsa hafu ŋa kɗekedzeŋ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Tawawa hiɗahiɗa, ka kataŋta kuni ta gwal ta daga ghəŋ.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Mbanafwamba ta sanlaha guli nda tɗigiŋtá həŋ ma skwi dzaʼa klamtá həŋ da vu. Tawawa hiɗahiɗa ta sanlaha, ama ɗaswa ka kuni da tɗamtá həŋ ta kaghuni da dmakwa taŋ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Ka nza glaku ŋa Lazglafta ya ta laviŋtá ngha kaghuni, yaha kuni zlumbutá, tsatsi dzaʼa ghuɓighunista tsezleʼ ŋa rfay ghuni ta rfu ta hladaghunaghatá tsi ta kəma glakwani.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Ŋa Lazglafta turtukwani ya ta mbamafta nda ma Yesu Kristi Mghama mu ga mgham, nda mbraku, nda glaku, daga manda ghalya nda ya ndanana ha ŋa kɗekedzeŋ. Amin.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.