Hebreus 6
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA
1 Mantsa ya tama, zluŋmazla ta hamata zwana tagha skwi ya ta taghə mu ta ghəŋa Kristi, mbaɗma ta ghəŋa tagha skwa gwal nda ndəha. Ma laghu mu vrəglafta ta ghəŋa dughwaŋa skwi ta nzakway ka: Gwaɗa ta ghəŋa pla dmaku, ŋa zlaŋta mnduha ta maga slnaha ya ta kla həŋ da Zaɗaku, nda gwaɗa ta zlghaftá Lazglafta nda ŋuɗuf,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 nda gwaɗa ta batemha, nda gwaɗa ta fa dzvu ta ghəŋa mndu, nda gwaɗa ta sliʼagapta ma mtaku, nda gwaɗa ta tsatá ghəŋa guma ŋa ɗekɗek ya.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Zluŋmazla ta tsahaya, mbaɗma ta kəma ta kəma. Wya skwi ŋa magay mu nda kumay Lazglafta.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Skwi ŋa snaŋta mu na: Nda bla ma mnduha ya si tsuwaɗakanaf tsuwaɗaka Lazglafta, gwal ya ta tapanatá skwi ya vla Lazglafta, gwal ya si ta mutsaftá Sulkum nda ghuɓa ma ŋuɗufa taŋ,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 gwal ya si ta ɗaŋtá zɗakwa gwaɗa Lazglafta, gwal ya si ta mutsaftá mbraku ya ta nzakway ka ŋa zamana ta sagha,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 ta zləmbuta ka vrəglamta da nzakwani ghalya ná, nda bla ka vrəglakta taŋ da pləgəltá dmakwa taŋ. Zləŋəglafzləŋa həŋ ta Zwaŋa Lazglafta ta udza zləŋay, ka razay baŋluwa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Lagha imi ka gɗata ta nzaku ta vwah, ka magafta skwi tida ŋa kataŋtá gwal ya ta hvay ná, nda tfawa tsa haɗik ya da Lazglafta nda tsa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ka laghani, teki nda hiwir yeya ka tsa vwah ya ɗyanafta ná, kataf a tsa ta mndu tama wu, dzaʼa ksiʼafksiʼa Lazglafta, dzaʼa driŋdra lu.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Zwanama ɗa, aŋ mndani dər má mantsa mnata ŋni ná, da sna aŋni kazlay: Ta ŋərma tvi ta nzakway ka tva mbaku ya kaghuni kəʼa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Lazglafta ná, tɗukwa tsatsi, haɗ dzaʼa zanaptá slna ghuni ya maga kuni, ŋa kataŋtá zwanama ghuni gwal zlghay nda ŋuɗuf, ya ta gɗata kuni ta kata həŋ ndanana guli ya wa.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ndanana ná, ta kumay ŋni ta ŋavata inda kaghuni nda fata ghəŋ ta skwi ya faf kuni ta ghəŋ tida ha ka kɗavaktani.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ma ksu yaɗi ta kaghuni. Ksawaksa ta saɗa gwal ta ŋavata ma zlghay nda ŋuɗuf, gwal ta faftá ghəŋa taŋ ta Lazglafta ka mutsaftá həŋ ta skwi ya tanaf Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta mndu.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ma fitika tanafta Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta Abraham ná, ka waɗanatá tsi nda vərɗa htsiŋani, kabga haɗ sana mndu ta malaghutá tsatsi ŋa waɗanatani nda tsi wa.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Kaʼa nda Abraham mantsa: «Dzaʼa tfaghaghatfa yu ta wi. Kahwathwata dzaʼa yanaf ya yu ta zivra gha tusak,» kaʼa.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Mantsa ya, ka ŋavatá Abraham, ka mutsaftá tsi ta tsa skwi tanaf Lazglafta ta imi ta sləməŋ ya.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ta waɗu mndu ta waɗu ná, nda skwi ta malaghutá htsiŋa vərɗa tsatsi ta waɗa tsi. Tsa waɗu ya guli dzaʼa hlanatá inda tsa skwi ta zlərɗə lu ta ghəŋani ya.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Nda tsaya ná, kumaŋkuma Lazglafta ta tsalanaptá tsa gwal dzaʼa tsuʼa tsa skwi tanaf tsi ta imi ta sləməŋ ta mndu ya kazlay: Haɗ yu dzaʼa mbəɗanaftá skwi mna yu wu kəʼa, kəl tsi ka sganaghata nda waɗu.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Mantsa ya ná, his skwiha ya dzaʼa kwal lu kul laviŋtá mbəɗanafta. Skwiha ya tanaf tsi ta imi ta sləməŋ ta mndu nda waɗu ya waɗa tsi nda tsi. Haɗ dzaʼa walaŋtá tsakalatawi mida wa. Mantsa ya guli ná, ta vlamavla ta mbraku ta amu gwal ta hwayamta da ghuva Lazglafta, ŋa ŋavata mu nda fatá ghəŋ ta skwi ya tamaf Lazglafta ta imi ta sləməŋ ya.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Tsa skwi faf mu ta ghəŋ tida ya ná, nda nza manda skwa sladanatá kwambalu ma nzakwa mu. Kahwathwata dihatani haɗ skwi ta gigɗaŋta wa. Zlaganapzlaga ta zlala ka ɓhadamta da vla nzakwa Lazglafta.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Da hada tiŋlaghuta Yesu ta lami ka amu, ŋa nzaku ŋa kɗekedzeŋ ka mali ta ghəŋa gwal dra skwi ŋa Lazglafta manda ŋa Melkisedek ya.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.