Hebreus 6

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mantsa ya tama, zluŋmazla ta hamata zwana tagha skwi ya ta taghə mu ta ghəŋa Kristi, mbaɗma ta ghəŋa tagha skwa gwal nda ndəha. Ma laghu mu vrəglafta ta ghəŋa dughwaŋa skwi ta nzakway ka: Gwaɗa ta ghəŋa pla dmaku, ŋa zlaŋta mnduha ta maga slnaha ya ta kla həŋ da Zaɗaku, nda gwaɗa ta zlghaftá Lazglafta nda ŋuɗuf,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 nda gwaɗa ta batemha, nda gwaɗa ta fa dzvu ta ghəŋa mndu, nda gwaɗa ta sliʼagapta ma mtaku, nda gwaɗa ta tsatá ghəŋa guma ŋa ɗekɗek ya.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Zluŋmazla ta tsahaya, mbaɗma ta kəma ta kəma. Wya skwi ŋa magay mu nda kumay Lazglafta.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Skwi ŋa snaŋta mu na: Nda bla ma mnduha ya si tsuwaɗakanaf tsuwaɗaka Lazglafta, gwal ya ta tapanatá skwi ya vla Lazglafta, gwal ya si ta mutsaftá Sulkum nda ghuɓa ma ŋuɗufa taŋ,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 gwal ya si ta ɗaŋtá zɗakwa gwaɗa Lazglafta, gwal ya si ta mutsaftá mbraku ya ta nzakway ka ŋa zamana ta sagha,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 ta zləmbuta ka vrəglamta da nzakwani ghalya ná, nda bla ka vrəglakta taŋ da pləgəltá dmakwa taŋ. Zləŋəglafzləŋa həŋ ta Zwaŋa Lazglafta ta udza zləŋay, ka razay baŋluwa.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Lagha imi ka gɗata ta nzaku ta vwah, ka magafta skwi tida ŋa kataŋtá gwal ya ta hvay ná, nda tfawa tsa haɗik ya da Lazglafta nda tsa.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ka laghani, teki nda hiwir yeya ka tsa vwah ya ɗyanafta ná, kataf a tsa ta mndu tama wu, dzaʼa ksiʼafksiʼa Lazglafta, dzaʼa driŋdra lu.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Zwanama ɗa, aŋ mndani dər má mantsa mnata ŋni ná, da sna aŋni kazlay: Ta ŋərma tvi ta nzakway ka tva mbaku ya kaghuni kəʼa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Lazglafta ná, tɗukwa tsatsi, haɗ dzaʼa zanaptá slna ghuni ya maga kuni, ŋa kataŋtá zwanama ghuni gwal zlghay nda ŋuɗuf, ya ta gɗata kuni ta kata həŋ ndanana guli ya wa.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ndanana ná, ta kumay ŋni ta ŋavata inda kaghuni nda fata ghəŋ ta skwi ya faf kuni ta ghəŋ tida ha ka kɗavaktani.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ma ksu yaɗi ta kaghuni. Ksawaksa ta saɗa gwal ta ŋavata ma zlghay nda ŋuɗuf, gwal ta faftá ghəŋa taŋ ta Lazglafta ka mutsaftá həŋ ta skwi ya tanaf Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta mndu.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ma fitika tanafta Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta Abraham ná, ka waɗanatá tsi nda vərɗa htsiŋani, kabga haɗ sana mndu ta malaghutá tsatsi ŋa waɗanatani nda tsi wa.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Kaʼa nda Abraham mantsa: «Dzaʼa tfaghaghatfa yu ta wi. Kahwathwata dzaʼa yanaf ya yu ta zivra gha tusak,» kaʼa.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Mantsa ya, ka ŋavatá Abraham, ka mutsaftá tsi ta tsa skwi tanaf Lazglafta ta imi ta sləməŋ ya.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ta waɗu mndu ta waɗu ná, nda skwi ta malaghutá htsiŋa vərɗa tsatsi ta waɗa tsi. Tsa waɗu ya guli dzaʼa hlanatá inda tsa skwi ta zlərɗə lu ta ghəŋani ya.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Nda tsaya ná, kumaŋkuma Lazglafta ta tsalanaptá tsa gwal dzaʼa tsuʼa tsa skwi tanaf tsi ta imi ta sləməŋ ta mndu ya kazlay: Haɗ yu dzaʼa mbəɗanaftá skwi mna yu wu kəʼa, kəl tsi ka sganaghata nda waɗu.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Mantsa ya ná, his skwiha ya dzaʼa kwal lu kul laviŋtá mbəɗanafta. Skwiha ya tanaf tsi ta imi ta sləməŋ ta mndu nda waɗu ya waɗa tsi nda tsi. Haɗ dzaʼa walaŋtá tsakalatawi mida wa. Mantsa ya guli ná, ta vlamavla ta mbraku ta amu gwal ta hwayamta da ghuva Lazglafta, ŋa ŋavata mu nda fatá ghəŋ ta skwi ya tamaf Lazglafta ta imi ta sləməŋ ya.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Tsa skwi faf mu ta ghəŋ tida ya ná, nda nza manda skwa sladanatá kwambalu ma nzakwa mu. Kahwathwata dihatani haɗ skwi ta gigɗaŋta wa. Zlaganapzlaga ta zlala ka ɓhadamta da vla nzakwa Lazglafta.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Da hada tiŋlaghuta Yesu ta lami ka amu, ŋa nzaku ŋa kɗekedzeŋ ka mali ta ghəŋa gwal dra skwi ŋa Lazglafta manda ŋa Melkisedek ya.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.