Hebreus 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tshala tamafta Lazglafta ta imi ta sləməŋ kazlay: Dzaʼa laviŋlava kuni ta lami da vla mbiʼa vgha ya payaghunaf yu kəʼa ya, ɗasuwa ka kuni tama, da pɗaghutá sani dər turtuk mataba ghuni ka kwal lami.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Guli ná, mnamamna lu ta Lfiɗa Gwaɗa manda va ya mnana lu ta dzidzíha mu ghalya. Ama kataŋ a tsa gwaɗa mnana lu ta həŋ ya ɗekɗek wa. Manda snaŋta taŋ ta tsa gwaɗa ya, ka kwalaghutá həŋ ta zlghafta nda ŋuɗufa taŋ.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Amu gwal ta zlghaftá tsa gwaɗa ya dzaʼa lami da tsa vla mbiʼa vgha ya. Ka Lazglafta mnata na:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ka lu mnata ma sana vli ma deftera Lazglafta ta ghəŋa mandəfáŋa fitik na: «Baɗu mandəfáŋa fitik mbiʼapta Lazglafta ta vghani ma inda slnani,» kaʼa.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Kaʼa guli manda va ya ghada tsi ta mnata na: «Haɗ həŋ dzaʼa walaŋtá lami da tsa vla mbiʼa vgha ya si payanaf yu ta həŋ ya wu,» kaʼa.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Tsa gwal ta snaŋta taŋtaŋ ta tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ná, lamə a həŋ wu, kabga kwalaghuta taŋ ta snanatá gwaɗa Lazglafta. Tsaw nda ghada fata Lazglafta kazlay: Dzaʼa lamla sanlaha kəʼa guli.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Tsaya tama kəl tsi ka tsəglaftá sana fitik ta nzakway ka «gita». Diʼiŋ fitik tahula tsa, ka mnigiŋtá tsi ta tsa gwaɗa ya nda ma wa Dawuda, ta slanaghata lu ta vindatani:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ka si má va ɓhadanam ɓha Dzesuwa ta həŋ da tsa vla mbiʼa vgha ya ná, má mnəgla a Lazglafta ta gwaɗa ta tsa sana fitik ya wa.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Tsaya tama ná, ta mamu tsa mbiʼa vgha ya ŋa mnduha Lazglafta manda va tsa fitika mbiʼa vgha baɗu mandəfáŋ ya.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Mndu ya ta lami da vla mbiʼa vgha ya payaf Lazglafta ya ná, ta mbiʼa vgha tsatsi guli ma ŋani ma slna manda mbiʼapta mbiʼap Lazglafta ma ŋani ya guli.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Tsaya tama ná, ŋavamaŋa ka lama mu da tsa vla mbiʼa vgha ya. Ɗasuwa ka mu da kwalaghutá mu ta snanatá gwaɗa Lazglafta, manda tsa ŋa dzidzíha mu ya.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Gwaɗa Lazglafta ná, nda hafu mida, mbrumbra katakata guli. Zuza ka malaghutá wa limay his his. Laviŋlava ta zlagadamta da ŋuɗuf, nda vla nzugu tani dikw da ɗudzi. Nda sna ta dgaptá skwi ta ɗaslu mndu, nda skwi ta ndanu tsi tani.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Haɗ sana skwi ta ɗifaghuta ta wa ira Lazglafta wa. Nziɗiɗ həŋ demdem ta wa irani. Nda ngha irani ta inda skwi demdem. Dzaʼa mnay mu ta inda skwi ta kəmani.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Tsəhala mamu mu nda mali ta ghəŋa gwal ta dra skwi ŋa Lazglafta ta hemanata, ta nzakway ka Yesu Zwaŋa Lazglafta, ta ɓhadafta ta luwa da Lazglafta ya, sladafmaslada dar ta zlghay nda ŋuɗufa mu.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Mali ta ghəŋa gwal ta dra skwi ŋa Lazglafta ya nda hta mbrakwani ka suʼa skwi kawadaga nda amu ma hta ta mbrakwa mu a ŋa amu wa. Katək ná, dzghaŋdzgha lu ta mala mu ta ghəŋa gwal ksa slna Lazglafta manda va amu, ama ga a tsatsi ta dmaku wa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ka si mantsa tsi tama, gavanamavagava nda fatá ghəŋ ta Lazglafta, tsatsi ta vla zɗakatahuɗi, ŋa tawatani ta hiɗahiɗa ta amu, ŋa vlamatani ta zɗakatahuɗani ŋa katamata ma fitik ya nda ra.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.