Hebreus 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tshala tamafta Lazglafta ta imi ta sləməŋ kazlay: Dzaʼa laviŋlava kuni ta lami da vla mbiʼa vgha ya payaghunaf yu kəʼa ya, ɗasuwa ka kuni tama, da pɗaghutá sani dər turtuk mataba ghuni ka kwal lami.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Guli ná, mnamamna lu ta Lfiɗa Gwaɗa manda va ya mnana lu ta dzidzíha mu ghalya. Ama kataŋ a tsa gwaɗa mnana lu ta həŋ ya ɗekɗek wa. Manda snaŋta taŋ ta tsa gwaɗa ya, ka kwalaghutá həŋ ta zlghafta nda ŋuɗufa taŋ.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Amu gwal ta zlghaftá tsa gwaɗa ya dzaʼa lami da tsa vla mbiʼa vgha ya. Ka Lazglafta mnata na:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Ka lu mnata ma sana vli ma deftera Lazglafta ta ghəŋa mandəfáŋa fitik na: «Baɗu mandəfáŋa fitik mbiʼapta Lazglafta ta vghani ma inda slnani,» kaʼa.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Kaʼa guli manda va ya ghada tsi ta mnata na: «Haɗ həŋ dzaʼa walaŋtá lami da tsa vla mbiʼa vgha ya si payanaf yu ta həŋ ya wu,» kaʼa.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Tsa gwal ta snaŋta taŋtaŋ ta tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ná, lamə a həŋ wu, kabga kwalaghuta taŋ ta snanatá gwaɗa Lazglafta. Tsaw nda ghada fata Lazglafta kazlay: Dzaʼa lamla sanlaha kəʼa guli.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Tsaya tama kəl tsi ka tsəglaftá sana fitik ta nzakway ka «gita». Diʼiŋ fitik tahula tsa, ka mnigiŋtá tsi ta tsa gwaɗa ya nda ma wa Dawuda, ta slanaghata lu ta vindatani:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ka si má va ɓhadanam ɓha Dzesuwa ta həŋ da tsa vla mbiʼa vgha ya ná, má mnəgla a Lazglafta ta gwaɗa ta tsa sana fitik ya wa.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Tsaya tama ná, ta mamu tsa mbiʼa vgha ya ŋa mnduha Lazglafta manda va tsa fitika mbiʼa vgha baɗu mandəfáŋ ya.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Mndu ya ta lami da vla mbiʼa vgha ya payaf Lazglafta ya ná, ta mbiʼa vgha tsatsi guli ma ŋani ma slna manda mbiʼapta mbiʼap Lazglafta ma ŋani ya guli.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Tsaya tama ná, ŋavamaŋa ka lama mu da tsa vla mbiʼa vgha ya. Ɗasuwa ka mu da kwalaghutá mu ta snanatá gwaɗa Lazglafta, manda tsa ŋa dzidzíha mu ya.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Gwaɗa Lazglafta ná, nda hafu mida, mbrumbra katakata guli. Zuza ka malaghutá wa limay his his. Laviŋlava ta zlagadamta da ŋuɗuf, nda vla nzugu tani dikw da ɗudzi. Nda sna ta dgaptá skwi ta ɗaslu mndu, nda skwi ta ndanu tsi tani.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Haɗ sana skwi ta ɗifaghuta ta wa ira Lazglafta wa. Nziɗiɗ həŋ demdem ta wa irani. Nda ngha irani ta inda skwi demdem. Dzaʼa mnay mu ta inda skwi ta kəmani.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tsəhala mamu mu nda mali ta ghəŋa gwal ta dra skwi ŋa Lazglafta ta hemanata, ta nzakway ka Yesu Zwaŋa Lazglafta, ta ɓhadafta ta luwa da Lazglafta ya, sladafmaslada dar ta zlghay nda ŋuɗufa mu.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Mali ta ghəŋa gwal ta dra skwi ŋa Lazglafta ya nda hta mbrakwani ka suʼa skwi kawadaga nda amu ma hta ta mbrakwa mu a ŋa amu wa. Katək ná, dzghaŋdzgha lu ta mala mu ta ghəŋa gwal ksa slna Lazglafta manda va amu, ama ga a tsatsi ta dmaku wa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Ka si mantsa tsi tama, gavanamavagava nda fatá ghəŋ ta Lazglafta, tsatsi ta vla zɗakatahuɗi, ŋa tawatani ta hiɗahiɗa ta amu, ŋa vlamatani ta zɗakatahuɗani ŋa katamata ma fitik ya nda ra.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.