Hebreus 13
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB
1 Gɗavawagɗa nda ɗvuvustá sani nda sani manda la zwanama.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Yaha kuni zanaptá tsuʼafta ɗina ta matbay. Ma tsa magay mantsa ya kəl sanlaha ka tsuʼaftá duhwalha Lazglafta kul snaŋtá həŋ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Havapwahava ka gwal ma gamak, manda skwi kawadaga kuni nda həŋ. Havapwa hava ka gwal ta gə lu ta iri ŋa taŋ, kabga mnda səla kaghuni guli manda va hahəŋ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Inda kaghuni demdem, vlaŋwavla ta sgit ta kluvtá vgha, yaha marakw dər zəʼal da hliri, kabga dzaʼa tsay Lazglafta ta guma ta ghəŋa gwal ta maga sliʼiŋsliʼiŋ, nda gwal ta hliri tani.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Yaha tsedi da tɗaghatá kaghuni. Rfawarfa ta rfu ta ghəŋa kuraghuta ya da kaghuni, kabga ka Lazglafta na: «Haɗ yu dzaʼa zlaghata wu, haɗ yu dzaʼa walaŋtá vzighista wu,» kaʼa.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tsaya ta kəl dər wati ma amu ka mnay nda fata ghəŋ kazlay:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Havakwa maliha ghuni, gwal ta mnaghunatá gwaɗa Lazglafta. Havakwahava ká həŋ nzakwagapta, nda ya ká həŋ mtaku. Ka kla kuni ta saɗa zlghay nda ŋuɗufa taŋ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Va tsa Yesu Kristi ya ta nzakway ɗahawu, tsa tsatsi ya ta nzakway gita, tsatsi dzaʼa nzakway ŋa kɗekedzeŋ guli.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ɗasuwa ka kuni, yaha sana ghwaɗaka tagha skwiha kavghakavgha da sagha da ghəŋa ghuni. Zɗakatahuɗa Lazglafta na skwi ta mbranaftá ŋuɗufa mndu. Tagha skwi kavghakavgha ta ghəŋa za skwa zay a wa. Gwal ta ksa tva mndərga tsa tagha skwi ya ná, haɗ ta kata həŋ wa.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Tsa gwal ta dra skwi ŋa Lazglafta mataba la Yahuda ya ná, haɗ wa taŋ ka za skwi ta ŋa mu ma gwir wa.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Tsa mali ta ghəŋa gwal dra skwi ŋa Lazglafta mataba la Yahuda ya ná, usa rini ŋani ta kladamta da tsa vli nda ghuɓa katakata ya, ŋa pla dmaku. Ama sluʼa tsa rini ya, ta driŋta tahula luwa lu.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Tsaya kəl Yesu ka mtuta guli tahula luwa, ŋa ghuɓiŋtá dmakwa mnduha nda ma ŋani ma us.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Sliʼafmasliʼa amu tama ka dzaʼa mu da guyay tahula luwa, ka suʼa amu guli ta mndərga tsa giri ganap lu ya,
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 kabga ta na ghəŋa haɗik na a luwa amu ŋa kɗekedzeŋ wa. Ama luwa dzaʼa nzakway ŋa kɗekedzeŋ ŋa amu ta pahay.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Gɗamagɗa ta zləzlva Lazglafta ka nzakwa tsi manda skwa pla ghəŋ nda ma Yesu Kristi. Zləzlvama hgani nda gwaɗa ma wa mu.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Yaha kuni zlanatá maga zɗaku, nda kataŋtá mndu, kabga mndərga tsa skwiha ta vlata həŋ ya ta zɗəganatá Lazglafta.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Snawasna ta gwaɗa da maliha ghuni, ka sna kuni ta skwi ta mnaghunata həŋ. Hahəŋ ta nghapta ka hafa ghuni, kabga dzaʼa zlghay həŋ ta wani da Lazglafta. Snawasna ta gwaɗa da həŋ, ya dzaʼa kəl həŋ ka maga slna taŋ nda rfu, nda ŋaɗa ghəŋ a wa. Ka nda ŋaɗa ghəŋ tsi ná, kataghunaftá a tsa wa.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Magawa duʼa ta ghəŋa aŋni. Grafgra ŋni kazlay: Haɗ sana ɓədzaku ya maga ŋni wu kəʼa ma ndana ŋni. Ta kumay ŋni ta gɗata ŋni ta maga skwi ɗinaɗina inda fitik.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Kdəkwakdək, ta ndəɓa dzvu yu da kaghuni, magawa duʼa ta ghəŋa ɗa, ka mutsiɗifta Lazglafta ta vradapta ɗa misimmisim da kaghuni.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Lazglafta ya ta vla zɗaku ta vraganaptá Mgham mu Yesu mataba gwal nda rwa, ka nzakw tsi ka mndu dagala ta ngha tuwakha. Nda ma usani vla tsi ŋa pla ghəŋ, mutsafta lu ta dzraftawi ŋa kɗekedzeŋ.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Ka vlaghunavla Lazglafta ta mbrakwa maga inda skwi ɗina, ŋa magay ghuni ta skwi ya ta kumə tsi. Ka maga tsi ma amu ta skwi ya ta zɗəganata nda ma Yesu Kristi ta nzakway ŋani glaku ŋa kɗekedzeŋ ya. Amin!
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Zwanama ɗa, vindaghunaf vinda yu ta na ɗelewer na ŋa vlaghunatá mbraku. Kiʼa nda kiʼa yeya vindaghunafta yu. Kdəkwakdək ka ŋanata kuni ta tsəna gwaɗaha na ma ŋuɗufa ghuni.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ta snaghunamsna yu kazlay: Zligiŋzla lu ta zwaŋama mu Timute ma gamak kəʼa. Ka ɓhagagha ɓha tsi misimmisim, dzaʼa labla yu da kaghuni kawadaga nda tsi.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Ka ganaghata kuni ta zgu ta maliha ghuni demdem, nda inda mnduha Lazglafta tani. Ta ga zgu zwanama ma luwa Italiya ŋa ghuni.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ka nza zɗakatahuɗa Lazglafta kawadaga nda kaghuni demdem.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.