Gálatas 5

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Plimispla Kristi, ŋa kwala mu nzəglaku ka vuʼa mista zlaha Musa. Mantsa tama, dihavawadiha, yaha lu nglighunista ka vuʼa.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ka iʼi Pwal ta mnaghunata ná, ka tsaŋnatá fafaɗ ta kumə ŋni ka kuni katsi ná, haɗ sana skwi ghzlaghuna Kristi nda tsaya tama wa.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ka yu tata mnəgəlta ŋa inda mndu ta kuma tsanata lu ná, nda fa vghani ŋa maga inda skwi ta kumə zlahu guli nda tsa.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Inda tsa kaghuni ta zba nzaku tɗukwa ta wa ira Lazglafta nda ma zlahu ya, tsaghu tsa kuni ta vgha nda Kristi, bəghapbəgha kuni ma zɗakatahuɗa Lazglafta.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Aŋni ná, nda fa ghəŋa aŋni kazlay: Namafna Lazglafta ka mndu tɗukwa ta wa irani, kabga vəl zlghafta mu ta Kristi nda ŋuɗuf kəʼa. Tsaya skwi ta kzlə amu nda ma mbrakwa Sulkum.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ka nda ndiʼa mndu nda Yesu Kristi katsi, dər nda tsa fafaɗani, dər tsa a tsi wu, haɗ ghzliwani wa. Zlghafta nda ŋuɗuf, ka mara tsa zlghay ya nda ma ɗvutá sanlaha vərɗa skwi.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ya si ta dzaʼa ta kəma ta kəma kuni ní, wa ta pyaftá kaghuni ka snatá ŋa kahwathwata na?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Tsa nana kaghuni nanaf lu ya ná, da Lazglafta ta hgaftá kaghuni a sagha tsi wa.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 «Ksita ta is ta ŋlanaftá hupu demdem.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nda sna yu kazlay: Haɗ fitik dzaʼa dganata kaghuni ta ŋa ghuni ndanu nda ŋa ɗa wu kəʼa, kabga nda guya mu ma Kristi. Nda sna yu guli kazlay: Tsa mndu ta kladamtá hwazlaɓaku da taba ghuni ya, dər má kinawu nzakwa tsa mndu ya, dzaʼa tsanaghatsa Lazglafta ta guma kəʼa.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Zwanama ɗa, iʼi, ka si tata gɗata ta mnay kazlay: ɗina tsatá fafaɗ kəʼa yu katsi ya ní, kabgawu ta kəl mnduha ka giri ŋa ɗa tama? Haɗ tsa mtuta mtu Kristi ta udza zləŋay ya dzaʼa nzakway ka tuthun wa.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Inda tsa gwal ta hwazlaɓa kaghuni ya ná, ka hərɗiŋhərɗa həŋ ta vgha taŋ, ka nzakwa həŋ daghəraʼ!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Zwanama ɗa, hgaghunahga Lazglafta ŋa kwala ghuni nzakway ka vuʼa zlahu. Ala ka si mantsa tsi, ma klaf kuni ta tsa plata vgha ghuni ya ka skwi ŋa dzaʼa ghuni maga skwi ta kumə sluʼuvgha. Katək ná, ɗvuvuswaɗva ta vgha ghuni, ka katuvusta kuni ta vgha ghuni mataba ghuni.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Inda zlahu ná, ma gwaɗa turtuk gwamta tsi ta vgha, ta mnə lu kazlay: Ɗvuɗva ta mnda səla manda va ya ta ɗvuta ka ta ghəŋa ghakəʼa ya.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ama ka si ta hihiʼiduvtá vgha, ka kwahuvustá vgha kuni mataba ghuni manda ŋa nimtak katsi ná, ɗaswa ká kuni da zaɗanata kuni ta ghəŋa ghuni.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Skwi ta mnaghunata yu ná, nzawanza ta nzaku manda ya ta kumə Sulkum. Ka mantsa ka kuni nzaku, haɗ kuni dzaʼa walglaŋta laghu maga skwi ta kumə sluʼuvgha wu,
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 kagba va a sluʼuvgha ta skwi ta kumə Sulkum ta magay wu, va a Sulkum ta skwi ta kumə sluʼuvgha ta magay guli wa. Ta zlərɗawi həŋ ma vgha taŋ. Tsaya kwal kuni kul laviŋtá maga skwi ya ta kumə kuni ta magay.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ka Sulkum ta pgha kaghuni katsi, ta haɗ kuni mista zlaha Musa wa.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ma ɗifa a skwiha zɗəgana magay ta sluʼuvgha wu, wya həŋ: Maga sliʼiŋsliʼiŋ, hliri, maga skwa hula,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 wuya skwi, maga mndu nda ghwani, nzaku ka ghuma, zlərɗawi, draku, ɓasa ŋuɗuf, ɗva ghəŋ, daga vgha, kwal kul guya ghəŋ,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 haraʼutiri, ghuyaku, nda hambala vgha ŋa ghuyaku ka maga sliʼiŋsliʼiŋ, nda pɗakwa sanlaha ma skwiha manda tsaha ya. Ka yu ta mnəglaghunata manda va ya ghada yu ta mnuta ná, haɗ mndərga gwal ta maga tsa skwiha ya dzaʼa lami da ga mghama Lazglafta wa.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ama, wya skwiha ta yaganapta Sulkum nda ghuɓa: Ɗvutá mndu, nzata nda rfu, nzata nda zɗaku, nzata nda ksa ŋuɗuf, nzaku ka ŋərma mndu, maga skwi ɗina, nzaku tɗukwa,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nzaku leɓtekwa, wara ghəŋ. Haɗ zlahu nda gwaɗa ta ghəŋa tsaha ya wa.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Gwal ta nzakway ka ŋa Yesu Kristi ná, dzadza hahəŋ ta udza zləŋay ta skwiha ta kumə sluʼuvgha, nda ghwaɗaka skwiha kavghakavgha ta mamə həŋ.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ka si Sulkum ta vlamata hafu katsi, zlanama Sulkum ka pgha tsi ta amu guli.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ma glə mu ta ghəŋ! Ma zbə mu ta gwaɗa da mndu, ma drə mu ta draku guli.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.