Gálatas 5
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC
1 Plimispla Kristi, ŋa kwala mu nzəglaku ka vuʼa mista zlaha Musa. Mantsa tama, dihavawadiha, yaha lu nglighunista ka vuʼa.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ka iʼi Pwal ta mnaghunata ná, ka tsaŋnatá fafaɗ ta kumə ŋni ka kuni katsi ná, haɗ sana skwi ghzlaghuna Kristi nda tsaya tama wa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ka yu tata mnəgəlta ŋa inda mndu ta kuma tsanata lu ná, nda fa vghani ŋa maga inda skwi ta kumə zlahu guli nda tsa.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Inda tsa kaghuni ta zba nzaku tɗukwa ta wa ira Lazglafta nda ma zlahu ya, tsaghu tsa kuni ta vgha nda Kristi, bəghapbəgha kuni ma zɗakatahuɗa Lazglafta.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Aŋni ná, nda fa ghəŋa aŋni kazlay: Namafna Lazglafta ka mndu tɗukwa ta wa irani, kabga vəl zlghafta mu ta Kristi nda ŋuɗuf kəʼa. Tsaya skwi ta kzlə amu nda ma mbrakwa Sulkum.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ka nda ndiʼa mndu nda Yesu Kristi katsi, dər nda tsa fafaɗani, dər tsa a tsi wu, haɗ ghzliwani wa. Zlghafta nda ŋuɗuf, ka mara tsa zlghay ya nda ma ɗvutá sanlaha vərɗa skwi.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ya si ta dzaʼa ta kəma ta kəma kuni ní, wa ta pyaftá kaghuni ka snatá ŋa kahwathwata na?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Tsa nana kaghuni nanaf lu ya ná, da Lazglafta ta hgaftá kaghuni a sagha tsi wa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 «Ksita ta is ta ŋlanaftá hupu demdem.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nda sna yu kazlay: Haɗ fitik dzaʼa dganata kaghuni ta ŋa ghuni ndanu nda ŋa ɗa wu kəʼa, kabga nda guya mu ma Kristi. Nda sna yu guli kazlay: Tsa mndu ta kladamtá hwazlaɓaku da taba ghuni ya, dər má kinawu nzakwa tsa mndu ya, dzaʼa tsanaghatsa Lazglafta ta guma kəʼa.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Zwanama ɗa, iʼi, ka si tata gɗata ta mnay kazlay: ɗina tsatá fafaɗ kəʼa yu katsi ya ní, kabgawu ta kəl mnduha ka giri ŋa ɗa tama? Haɗ tsa mtuta mtu Kristi ta udza zləŋay ya dzaʼa nzakway ka tuthun wa.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Inda tsa gwal ta hwazlaɓa kaghuni ya ná, ka hərɗiŋhərɗa həŋ ta vgha taŋ, ka nzakwa həŋ daghəraʼ!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Zwanama ɗa, hgaghunahga Lazglafta ŋa kwala ghuni nzakway ka vuʼa zlahu. Ala ka si mantsa tsi, ma klaf kuni ta tsa plata vgha ghuni ya ka skwi ŋa dzaʼa ghuni maga skwi ta kumə sluʼuvgha. Katək ná, ɗvuvuswaɗva ta vgha ghuni, ka katuvusta kuni ta vgha ghuni mataba ghuni.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Inda zlahu ná, ma gwaɗa turtuk gwamta tsi ta vgha, ta mnə lu kazlay: Ɗvuɗva ta mnda səla manda va ya ta ɗvuta ka ta ghəŋa ghakəʼa ya.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama ka si ta hihiʼiduvtá vgha, ka kwahuvustá vgha kuni mataba ghuni manda ŋa nimtak katsi ná, ɗaswa ká kuni da zaɗanata kuni ta ghəŋa ghuni.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Skwi ta mnaghunata yu ná, nzawanza ta nzaku manda ya ta kumə Sulkum. Ka mantsa ka kuni nzaku, haɗ kuni dzaʼa walglaŋta laghu maga skwi ta kumə sluʼuvgha wu,
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 kagba va a sluʼuvgha ta skwi ta kumə Sulkum ta magay wu, va a Sulkum ta skwi ta kumə sluʼuvgha ta magay guli wa. Ta zlərɗawi həŋ ma vgha taŋ. Tsaya kwal kuni kul laviŋtá maga skwi ya ta kumə kuni ta magay.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Ka Sulkum ta pgha kaghuni katsi, ta haɗ kuni mista zlaha Musa wa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ma ɗifa a skwiha zɗəgana magay ta sluʼuvgha wu, wya həŋ: Maga sliʼiŋsliʼiŋ, hliri, maga skwa hula,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 wuya skwi, maga mndu nda ghwani, nzaku ka ghuma, zlərɗawi, draku, ɓasa ŋuɗuf, ɗva ghəŋ, daga vgha, kwal kul guya ghəŋ,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 haraʼutiri, ghuyaku, nda hambala vgha ŋa ghuyaku ka maga sliʼiŋsliʼiŋ, nda pɗakwa sanlaha ma skwiha manda tsaha ya. Ka yu ta mnəglaghunata manda va ya ghada yu ta mnuta ná, haɗ mndərga gwal ta maga tsa skwiha ya dzaʼa lami da ga mghama Lazglafta wa.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ama, wya skwiha ta yaganapta Sulkum nda ghuɓa: Ɗvutá mndu, nzata nda rfu, nzata nda zɗaku, nzata nda ksa ŋuɗuf, nzaku ka ŋərma mndu, maga skwi ɗina, nzaku tɗukwa,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 nzaku leɓtekwa, wara ghəŋ. Haɗ zlahu nda gwaɗa ta ghəŋa tsaha ya wa.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Gwal ta nzakway ka ŋa Yesu Kristi ná, dzadza hahəŋ ta udza zləŋay ta skwiha ta kumə sluʼuvgha, nda ghwaɗaka skwiha kavghakavgha ta mamə həŋ.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ka si Sulkum ta vlamata hafu katsi, zlanama Sulkum ka pgha tsi ta amu guli.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ma glə mu ta ghəŋ! Ma zbə mu ta gwaɗa da mndu, ma drə mu ta draku guli.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.