Filipenses 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zwanama ɗa gwal ɗvu yu nda ŋuɗufa ɗa, mamaya ghuni ta ksihata, ta kumay yu ta nghəglaŋtá kaghuni. Ta kaghuni ta ghərɓa yu ta ghərɓaku, ta kaghuni ta rka yu ta rka. Ka si mantsa tsi tama zwanama, nzafwanza ta Mgham manda va ya taghaghunaf yu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 I Ivudi nda Siŋtika, wyawa dzvu, nzawanza nda dzratá ghəŋ, kabga nda guya kuni ta Mgham turtuk.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ka yu ta mnaghatá kagha guli gra ta ksa slna ɗa ná, wya dzvu, kataŋkata ta tsa miʼaha ya. Nda tsa miʼaha ya, nda Klimaŋ, nda hamata gwal ta ksa slna kawadaga nda iʼi, dagala slna maga həŋ kawadaga nda iʼi, ghuyghuya ŋni ta ɗaŋwa nda həŋ ta mna gwaɗa Lazglafta ŋa mnduha. Hahəŋ ná, vindafvinda Lazglafta ta hga taŋ ma defteri ta vindi tsi ta hga gwal ta mutsa hafu.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rfawa ta rfu ma nzatá nzakwa ghuni ma Mgham Yesu. Rfawa ta rfu ka yu ta vrəgliŋtá mnaghunata.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Nda zɗaku ka kuni nzata nda inda mnda səla, ndusa Mgham Yesu ka saha.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Yaha kuni ndana sana skwi. Ka mamu skwi ta ndanə kuni ya, ɗawawaɗawa da Lazglafta nda maga duʼa, nda rfanaghata guli.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ka mantsa ya ka kuni magay katsi, dzaʼa vlaghunavla Lazglafta ta zɗaku, zɗaku ya ta malaghutá mbrakwa mnda səla, ŋa ksaghunamtani ta ŋuɗufa ghuni nda ndana ghuni guli ma Yesu Kristi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Zwanama ɗa, wya kɗavakta gwaɗa ɗa: Skwi ŋa ŋanata ghuni ná, ŋanawa ŋa ta inda kahwathwata, nda inda skwi ɗina ta ghubu lu, nda inda skwi tɗukwa, nda inda skwi nda tsala, nda inda skwi ta raku ka mamay, nda inda skwi ta raku, nda inda skwi ta ɗinuta, nda inda skwi ta raku ka zləzlvay. Tsaha ya skwiha ŋa ŋanata ghuni ma ghəŋa ghuni.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Magawamaga ta skwiha taghaghunaf yu, nda skwiha mutsaf kuni ta snaŋta da iʼi, nda skwiha ya nghaŋ kuni ta iʼi ta magay guli. Tsaha ya skwi ŋa magay ghuni, dzaʼa nzanza Lazglafta ta vla zɗaku kawadaga nda kaghuni.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Yaw, ta rfu yu katakata da Mgham Yesu kabga ta nghapngha kuni ka iʼi. Kahwathwata ta ndanay kuni ta iʼi, fitika ghuni kul haɗ ya kəl tsi ka zagaptá fitik.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Htaghuta skwi da iʼi a kəl yu ka mnay mantsa guli wa. Dər má kinawu nzakwa ɗa, mamu skwi da iʼi, haɗ skwi da iʼi katək wu, taghaftagha yu ta tva nzaku nda rfu.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ka haɗ skwi ya ná, nda sna yu ka yu ta zay. Baɗu mutsatani ya guli, nda sna yu ka yu ta zay. Dər nda bagha yu dər nda maya yu, dər mamu skwi, dər haɗ tsi katək wu, taghaf tagha yu, nda sna yu ka yu ta nzaku mida.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Laviŋlava yu ta ŋaftá tsa skwiha ya nda mbrakwa Yesu Kristi ta vlihata.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Dər má mantsa ya nzakwani mndani, ɗina na skwi maga kuni, ka katihata ma ghuya ɗaŋwa ɗa na.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Nda sna kaghuni ka ghəŋa ghuni la Filipiya kazlay: Ma fitika zlrafta ɗa ta mna gwaɗa Lazglafta ma haɗika Mekaduniya ná, haɗ sana Igliz vluvus ŋni ta skwi nda həŋ wu kəʼa. Kaghuni yeya ta katihata ta sliʼaftá yu ma Mekaduniya.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ma fitika nzakwa ɗa ma Tesalunik guli, si ta taghay kuni ta skwi ŋa ɗa.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Gatá skwa ghuni a ta gatə yu wu, ta rfu yu katək kabga nda sna yu ta dzaʼa tfaghunaghatfa Lazglafta ta wi ta ghəŋa skwi vla kuni kəʼa.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Zlghafzlgha yu ta tsa zɗakatahuɗa ghuni tsghaf kuni ta Ipafrudita ya. Haɗ skwi ta pəɗəgəlta yu wu, hwaslu hwasla katakata. Tsa skwi vla kuni ya ná, manda skwi dranaf lu ta Lazglafta ta zɗəganata katakata ya nzakwani.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ma inda skwi htaghu kuni ya ná, Lazglafta ɗa dzaʼa hɗaghunamta, dzaʼa magay nda glakwa gadghəlani ma Yesu Kristi.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ŋa Lazglafta glaku ŋa kɗekedzeŋ. Amin!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ka ganaghata kuni ta zgu ta inda mnduha Lazglafta ma Yesu Kristi. Ta ga zgu gwal kawadaga nda iʼi guli ŋa ghuni.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ta ga zgu pɗakwa mnduha Lazglafta ŋa ghuni, katkatatani gwal ma həga ga Sezar la Ruma.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ka tfaghunaghatfa Mgham Yesu Kristi ta wi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.