Filipenses 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zwanama ɗa gwal ɗvu yu nda ŋuɗufa ɗa, mamaya ghuni ta ksihata, ta kumay yu ta nghəglaŋtá kaghuni. Ta kaghuni ta ghərɓa yu ta ghərɓaku, ta kaghuni ta rka yu ta rka. Ka si mantsa tsi tama zwanama, nzafwanza ta Mgham manda va ya taghaghunaf yu.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 I Ivudi nda Siŋtika, wyawa dzvu, nzawanza nda dzratá ghəŋ, kabga nda guya kuni ta Mgham turtuk.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ka yu ta mnaghatá kagha guli gra ta ksa slna ɗa ná, wya dzvu, kataŋkata ta tsa miʼaha ya. Nda tsa miʼaha ya, nda Klimaŋ, nda hamata gwal ta ksa slna kawadaga nda iʼi, dagala slna maga həŋ kawadaga nda iʼi, ghuyghuya ŋni ta ɗaŋwa nda həŋ ta mna gwaɗa Lazglafta ŋa mnduha. Hahəŋ ná, vindafvinda Lazglafta ta hga taŋ ma defteri ta vindi tsi ta hga gwal ta mutsa hafu.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rfawa ta rfu ma nzatá nzakwa ghuni ma Mgham Yesu. Rfawa ta rfu ka yu ta vrəgliŋtá mnaghunata.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Nda zɗaku ka kuni nzata nda inda mnda səla, ndusa Mgham Yesu ka saha.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Yaha kuni ndana sana skwi. Ka mamu skwi ta ndanə kuni ya, ɗawawaɗawa da Lazglafta nda maga duʼa, nda rfanaghata guli.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ka mantsa ya ka kuni magay katsi, dzaʼa vlaghunavla Lazglafta ta zɗaku, zɗaku ya ta malaghutá mbrakwa mnda səla, ŋa ksaghunamtani ta ŋuɗufa ghuni nda ndana ghuni guli ma Yesu Kristi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Zwanama ɗa, wya kɗavakta gwaɗa ɗa: Skwi ŋa ŋanata ghuni ná, ŋanawa ŋa ta inda kahwathwata, nda inda skwi ɗina ta ghubu lu, nda inda skwi tɗukwa, nda inda skwi nda tsala, nda inda skwi ta raku ka mamay, nda inda skwi ta raku, nda inda skwi ta ɗinuta, nda inda skwi ta raku ka zləzlvay. Tsaha ya skwiha ŋa ŋanata ghuni ma ghəŋa ghuni.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Magawamaga ta skwiha taghaghunaf yu, nda skwiha mutsaf kuni ta snaŋta da iʼi, nda skwiha ya nghaŋ kuni ta iʼi ta magay guli. Tsaha ya skwi ŋa magay ghuni, dzaʼa nzanza Lazglafta ta vla zɗaku kawadaga nda kaghuni.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Yaw, ta rfu yu katakata da Mgham Yesu kabga ta nghapngha kuni ka iʼi. Kahwathwata ta ndanay kuni ta iʼi, fitika ghuni kul haɗ ya kəl tsi ka zagaptá fitik.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Htaghuta skwi da iʼi a kəl yu ka mnay mantsa guli wa. Dər má kinawu nzakwa ɗa, mamu skwi da iʼi, haɗ skwi da iʼi katək wu, taghaftagha yu ta tva nzaku nda rfu.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ka haɗ skwi ya ná, nda sna yu ka yu ta zay. Baɗu mutsatani ya guli, nda sna yu ka yu ta zay. Dər nda bagha yu dər nda maya yu, dər mamu skwi, dər haɗ tsi katək wu, taghaf tagha yu, nda sna yu ka yu ta nzaku mida.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Laviŋlava yu ta ŋaftá tsa skwiha ya nda mbrakwa Yesu Kristi ta vlihata.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Dər má mantsa ya nzakwani mndani, ɗina na skwi maga kuni, ka katihata ma ghuya ɗaŋwa ɗa na.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nda sna kaghuni ka ghəŋa ghuni la Filipiya kazlay: Ma fitika zlrafta ɗa ta mna gwaɗa Lazglafta ma haɗika Mekaduniya ná, haɗ sana Igliz vluvus ŋni ta skwi nda həŋ wu kəʼa. Kaghuni yeya ta katihata ta sliʼaftá yu ma Mekaduniya.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ma fitika nzakwa ɗa ma Tesalunik guli, si ta taghay kuni ta skwi ŋa ɗa.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Gatá skwa ghuni a ta gatə yu wu, ta rfu yu katək kabga nda sna yu ta dzaʼa tfaghunaghatfa Lazglafta ta wi ta ghəŋa skwi vla kuni kəʼa.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Zlghafzlgha yu ta tsa zɗakatahuɗa ghuni tsghaf kuni ta Ipafrudita ya. Haɗ skwi ta pəɗəgəlta yu wu, hwaslu hwasla katakata. Tsa skwi vla kuni ya ná, manda skwi dranaf lu ta Lazglafta ta zɗəganata katakata ya nzakwani.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ma inda skwi htaghu kuni ya ná, Lazglafta ɗa dzaʼa hɗaghunamta, dzaʼa magay nda glakwa gadghəlani ma Yesu Kristi.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ŋa Lazglafta glaku ŋa kɗekedzeŋ. Amin!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ka ganaghata kuni ta zgu ta inda mnduha Lazglafta ma Yesu Kristi. Ta ga zgu gwal kawadaga nda iʼi guli ŋa ghuni.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ta ga zgu pɗakwa mnduha Lazglafta ŋa ghuni, katkatatani gwal ma həga ga Sezar la Ruma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ka tfaghunaghatfa Mgham Yesu Kristi ta wi.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.