Filipenses 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iʼi Pwal kawadaga nda Timute, kwalva Yesu Kristi ŋni. Ta ga zgu ŋni ŋa ghuni inda mnduha Lazglafta ma Yesu Kristi, ma luwa Filipiya. Nda gwal ta ngha kaghuni, nda gwal ta ksaghunatá slna tani.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ka vlaghunavla Da mu Lazglafta nda Mghama mu Yesu Kristi ta zɗakatahuɗani nda zɗakwani.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Inda fitika ndanaŋta ɗa ta kaghuni ya ná, ta rfanagharfa yu ta Da ɗa Lazglafta.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Inda fitika magay ɗa ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋa kaghuni ya ná, waɗah ŋuɗufa ɗa.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ta rfay yu ta Lazglafta, kabga daga ma fitika zlrafta ghuni ta nzaku ka gwal ta zlghaftá Yesu Kristi nda ŋuɗuf, ha ka sagha ta gita, nda guya kuni kawadaga nda iʼi ma slna mna gwaɗa Lazglafta.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Grafgra yu kazlay: Zlrafzlra Lazglafta ta maga ŋərma slna ma ŋuɗufa ghuni kəʼa. Dzaʼa kɗaŋkɗa ta magay ŋa kɗiŋtani baɗu vragata Yesu Kristi.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Tsa ndanu ta ndanu yu ta ghəŋa ghuni ya ná, tɗukwa nzakwani, grafgra yu, kabga laghula kuni da ŋuɗufa ɗa. Kaghuni demdem kawadaga kuni nda iʼi. Nda guya mu ma zɗakatahuɗa Lazglafta, ma na nzakwa ɗa ma gamak ná, nda ya ma ŋavata ta ŋavata yu ka mnigiŋtá gwaɗa Lazglafta kahwathwata ka dihavata ka zlərɗatá Lfiɗa Gwaɗa.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Nda sna Lazglafta kazlay: Ta ɗvuɗva yu ta kaghuni katakata kəʼa. Ɗvuɗva yu ta kaghuni ma kɗavakta hyahya ŋuɗufa ɗa ma Yesu Kristi.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Wya skwi ta magə yu ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋa ghuni: Ka dzaʼa kuni ta kəma ta kəma nda ɗvutá sani nda sani. Tsaya dzaʼa kəl kuni ka snaŋtá skwi ɗina, ŋa snaŋta ghuni ta dganatá ŋərma skwi nda skwi kul ɗinaku,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ŋa snaŋta ghuni ta zbaptá skwi ɗina ŋa magay ghuni ta slna nda tsi. Kada nzakwa kuni ka gwal tɗukwa kul haɗ rutsak ta kaghuni ha baɗu vragata Kristi.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ŋa nzakwa ghuni ka gwal maga skwi tɗukwa nda mbrakwa Yesu Kristi. Na nghaŋta mnduha ta tsa ŋərma skwi ta magə kuni ya, ŋa zləzlvay taŋ ta Lazglafta, ŋa vlay taŋ ta glaku ŋani guli.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Zwanama ɗa, wya skwi ta kumə yu ta snaŋta ghuni: Nana ghuya ɗaŋwa ta sliɗighata hadna na ná, hlana a ta mna gwaɗa Lazglafta wa. Katək ná, ta kəma ta kəma ta kla tsi.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Skwi kəl yu ka mnay mantsa na: Inda gwal ta ngha həga ŋumna la Ruma, nda inda hamata sanlaha ma mnduha ná, nda sna həŋ kazlay: Nda tsa yu ma gamak kəʼa ta ghəŋa magay ɗa ta slna ŋa Kristi.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Sana skwi guli ná, nana nzakwa tsatá iʼi ma gamak na ná, zəghər gwal sganagha tsi ta mbrakwa faftá ghəŋ ta Mgham Yesu na həŋ mataba gwal zlghay nda ŋuɗuf. Nda ta us tira taŋ ka dzaʼa ta kəma ta kəma ma mna gwaɗa Lazglafta ŋa mnduha.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Aŋ mndani! Ka draku ta mna sanlaha ta gwaɗa ta Kristi. Sanlaha ya, nda ŋuɗuf turtuk ta mna hahəŋ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Tsa hahəŋ ya, ta mnay həŋ kabga ɗvuɗva həŋ ta iʼi. Nda sna hahəŋ kazlay: Lazglafta ta ghunaktá iʼi da hadna ŋa dihavata ɗa ka zlərɗatá Lfiɗa Gwaɗa ŋa mnduha kəʼa.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Tsa gwal draku ya ná, ta mnay hahəŋ ta gwaɗa ta Kristi, kabga ta kumay hahəŋ ta malaghuta ka iʼi. Nda ŋuɗufa taŋ a ta mna həŋ ta tsa gwaɗa ya wa. Ta kumay həŋ ta sgiɗighatá ghuya ɗaŋwa ma na gamak na.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Kuzliha a tsaya ta iʼi wa! Dər makləwmakləw ta mna həŋ, mnamna həŋ ta gwaɗa Kristi, ta rfu yu ta ghəŋani taɗa. Manda va tsaya, ta kəma ta kəma ta dzaʼa iʼi nda rfay.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Nda sna iʼi kazlay: Dzaʼa mbaku yu ma tsa ghuya ɗaŋwaha ya, kabga duʼa ghuni. Ta katay Sulkum nda ghuɓa ma Yesu Kristi ya ta iʼi guli kəʼa.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Skwi ya ma ŋuɗufa ɗa faf iʼi ta ghəŋa ɗa tida ná, haɗ yu dzaʼa walaŋta magatá skwi dzaʼa pghiɗaghatá hula wa. Má vlihata skwi ta mbrakwa suʼay yeya katsi. Skwi kumaf maya ɗa ndanana, dər má yawu tsi, ka dər ta ndiri yu, ka dər mtaku a ta sliɗighata, ka zləzlva mnduha ta Yesu Kristi nda ma nzakwa ɗa, ŋa ɗa.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ŋa iʼi taɗa, ka tata hafu yu ná, Yesu Kristi na ŋərma skwa ɗa. Ala ka nda mta yu ya guli, ndela ɗa tsa.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ka tata nzaku yu nda hafu katsi, dzaʼa magay yu ta slna ŋa kataŋtá mnduha. Ka mantsa tsi katsi tama ná, sna a yu ta skwi ŋa psaʼata ɗa wa.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ta taɗa iʼi tsa skwiha ya his his. Mtuta ɗa má si ta zɗigihata ŋa dzaʼa ɗa nghaŋtá Yesu Kristi, si má mal tsaya yu.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ŋa kataghunata guli ya, ɗina nzata ɗa nda hafu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Mantsa ya nzakwani grafgra yu. Ta dzaʼa nzanza yu nda hafu, ŋa nzata ɗa kawadaga nda inda kaghuni, ŋa kataghunata ma dzaʼa ta kəma ta kəma nda rfu ta tva Lazglafta ma zlghay ghuni nda ŋuɗuf.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Mantsa, dzaʼa sgavaghasga ghubaray ghuni ta Yesu Kristi, kabga nghaŋta ghuni ta iʼi, vrəgladaghar yu da kaghuni dzaʼazlay.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Skwi ná, nzawanza ta nzaku ya ta raku ŋa nghaŋta mnduha kazlay: Gwal ta maga skwi manda ya ta mnə gwaɗa Kristi kuni kəʼa. Skwi ta kumə yu ta snaŋta ná, ta nzaku ka kuni manda ya ta raku. Dər má labla yu da kaghuni, dər má labə a yu da kaghuni wu, nda guya ka ghəŋa ghuni. Ta ŋavaŋa ka kuni nda ŋuɗuf turtuk ka dzaʼa ta kəma ta kəma nda mna gwaɗa Lazglafta.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Yaha kuni zləŋa ghumaha ghuni. Ka zləŋaf a kuni ta həŋ wu katsi, tsaya dzaʼa kəl həŋ ka snaŋta kazlay: Dzaʼa tsanaghatsa Lazglafta ta guma ta həŋ kəʼa, ta mbaghunaftá tsi ta kaghuni. Da Lazglafta tsaya.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Zɗaghunaŋzɗa Lazglafta ta huɗi nda ma Yesu Kristi kəl kuni ka zlghafta. Zlghafta ghuni kweŋkweŋ yeya a wu, ta ghuyay kuni ta ɗaŋwa ka ŋani guli.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Nda ngha kuni ta wdawdə yu. Ndanana, nda sna kuni kazlay: Tata wdaywday yu kəʼa, ka lamə kaghuni guli dida.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.