Colossenses 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI
1 Iʼi Pwal, ta nzakway ka ghunata mnda Yesu Kristi nda ɗvafta Lazglafta, kawadaga ŋni nda Timute zwaŋama mu ta vinday ŋa ghuni.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Mnduha Lazglafta ma luwa Kwalus, ta nzakway ka ŋərma zwanama ŋni ma Kristi. Ka vlaghunavla Lazglafta ta nzakway ka Da mu ta zɗakatahuɗi nda zɗaku.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ta rfay yu ta Lazglafta ta nzakway ka Dani ma Mghama mu Yesu Kristi, ta magə yu ta duʼa da tsi ta ghəŋa kaghuni inda fitik.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Snaŋnagha sna ya ká kuni zlghafta Yesu Kristi, nda ya ká kuni ta ɗvutá inda mnduha Lazglafta.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Kəl kuni ka maga tsaha ya ná, nda fa ghəŋa ghuni ta ŋərma skwi payaghunaf Lazglafta ta luwa. Tsaya zɗakwa gwaɗa ya mna ghuna lu daga taŋtaŋ, ta nzakway ka Lfiɗa Gwaɗa kahwathwata snaŋ kuni, ka faftá kuni ta ghəŋ tida.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Manda va ya ɓhadagha tsa Lfiɗa Gwaɗa ya da kaghuni ya ná, mantsa ya tata tsi ta ghəŋa haɗik demdem. Ndaɗa a tfawi ta klakta tsi wa. Mantsa ya nzakwani guli da kaghuni daga baɗu tsuʼafta ghuni ka snaŋtá kuni ta zɗakatahuɗa Lazglafta kahwathwata.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ipafras ta nzakway ka ŋərma gra ta ksa slna ŋni, ta taghaghunaftá tsaya. Tsatsi ná, ŋərma mnda ksanatá slna ta Kristi ya tavata kaghuni.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Tsatsi ta mnaŋnaŋtá gwaɗa ta ɗvu faghunamə Sulkuma Lazglafta ya.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Tsaya tama, manda kɗakwa ŋni ta snaŋtá gwaɗa ta kaghuni, zlana a ŋni ta maga duʼa ta ghəŋa kaghuni, ŋa ndəghaghunaftani nda hiɗaku, nda ɗifil ya ta vlə Sulkum wa. Tsaya dzaʼa kəl kuni ka snaŋta ta skwi ya ta kumə tsatsi,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ŋa nzay ghuni ta nzaku manda ya ta kumə Mgham Yesu, ka maga skwi ya ta zɗəganata, ŋa gɗata ghuni ta maga skwi ɗinaɗina, ŋa sgakwa snaŋta ghuni ta Lazglafta.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Dzaʼa mbray Lazglafta ta kaghuni nda mbrakwani dagala dər ma wati ma skwi, ŋa laviŋta ghuni ta sladata his his səla ka suʼa inda skwi nda rfu.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Rfawarfa ta Dada. Tsatsi ta vlaghunatá mbrakwa mutsa skwiha ɗinaɗina ya payanaf tsi ta mnduhani ma ga mghama tsuwaɗak.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Tsatsi ta hlaptá amu ma dzva mbrakwa grusl, ka hladamamta da ga mghama zwaŋani ya ɗvu tsi.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ma ndiʼatá vgha mu nda tsa Zwaŋ ya mutsafta mu ta falaʼuwatá vgha, kabga mutsafmutsa mu ta platá dmakwa mu.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Tsa Kristi ta maramaŋtá Lazglafta kul nghaŋtá lu ya, tsatsi taŋtaŋa yaku ta ghəŋa inda skwi zlaganap lu.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ma tsatsi zlaganapta Lazglafta ta inda skwi ta luwa nda ya ta haɗik, skwiha nghaŋ lu nda ya kul nghaŋtá lu, gwal nda mbra nda mbra nda gwal ga mgham, nda gwal dagala dagala. Inda tsahaya ná, nda tsatsi tsafta lu, ŋani tsafta lu guli.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ma kɗə inda skwi demdem ná, mamu Kristi. Nda nza inda skwi demdem, nda ma tsatsi.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Tsatsi ghəŋ ta ghəŋa Igliz. Tsatsi zlraftani, ta nzakway ka taŋtaŋa sliʼagapta ma mtaku, ŋa nzakwani ka taŋtaŋani ma inda skwi demdem,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 kabga kurakura Lazglafta ta nzamta dar ma tsatsi.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Tsatsi ta kuratá slərɓaptá zughu nda inda skwi nda usa zwaŋani. Ka famtá tsi ta zɗaku matabani nda inda skwiha ta haɗik, nda ya ta luwa nda ma pghuta usa zwaŋani ta udzu.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Kaghuni ghalya ná, ka mayəm, nda ghuma Lazglafta si nzakwa ghuni, ta tva ndana ghuni, nda ghwaɗaka slna ta magə kuni.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Ndana, slərɓapslərɓa Lazglafta ta zughu nda kaghuni, nda ma mtakwa zwaŋani ya ta ghuyaptá ɗaŋwa ma sluʼuvgha. Mantsa ya magata tsi ŋa ghuɓaghunata hezleʼ, ŋa hladaghunaghata ta kəma Lazglafta, kul haɗ sana rutsak, nda ghwaɗaka skwi ta kaghuni.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Gɗavawagɗa ma zlghay nda ŋuɗuf, dihavawadiha ma gigɗava kuni. Ma dgaghu kuni ta vgha nda Lfiɗa Gwaɗa. Tida fatá ghəŋa mu, ka lu mnamata. Tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ná, ŋa inda mndu ta ghəŋa haɗik ta mna lu. Nana iʼi Pwal na ná, mna tsa Lfiɗa Gwaɗa ya slna ɗa.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ndanana, ta rfu yu nda ghuya ɗaŋwa ta ghuyə yu ta ghəŋa kaghuni. Ghuya ɗaŋwa Kristi ma sluʼuvghani ta nzakway ta ghəŋa Igliz ya ta kɗaŋta yu ta ghuyay ma sluʼuvgha ɗa.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ŋa Igliz ta ksanata yu ta slna, manda ya fiɗigha Lazglafta ŋa magaghunata. Fiɗighafa ta tsa slna ya, ŋa mnaghunata vərɗa gwaɗa Lazglafta.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Tsa gwaɗa ya ná, ɗifatá gwaɗa ya ta ɗifaghuta daga manda ghalya ya. Ndanana tama, ka zlaganaptá Lazglafta ta mnduhani.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ta kumay ta snaŋta taŋ ta glakwa tsa gadghəlani nda ɗifa ta wuɗaku, ya payana tsi ŋa inda gwal kul nzakway ka la Yahuda ya. Tsa ɗifatá skwi ya ná, Kristi ya ma ŋuɗufa ghuni. Nda ma tsatsi fafta kuni ta ghəŋa nzata kawadaga nda tsi ma glakwa Lazglafta.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Tsa Kristi ya ta mnə ŋni ta gwaɗa ta ghəŋani, ka vla hiɗaku ŋa inda mndu, nda tagha skwi nda ɗifil ya laviŋ lu ya, ŋa nuta inda mndu ka mndəra mnduha ma Kristi.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Tsaya ta kəl yu ka wuda maga slna nda mbrakwa Kristi, ya ta maga slna nda mbraku ma iʼi ya.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.