Atos 18
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI
1 Tahula tsa, ka sliʼaftá Pwal ma luwa Atina, ka laghwi da luwa Kwareŋt.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Hada, ka guyatá tsi nda sana mnda la Yahuda ta hgu lu ka Akilas, ya lu ta haɗika Puŋ. Sliʼaftani yeya ta haɗika Italiya kawadaga nda markwa taŋ Priskila, kabga ka sliʼapsliʼa inda la Yahuda ta haɗika Ruma ka mgham Klawdi mnata. Ka guyaftá Pwal ta vgha nda həŋ.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Ka skwa turtuk slna ta magə həŋ. Həga tumpul ta ɗaɗah həŋ. Tsaya kəl Pwal ka gwaftá vgha nda həŋ.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Inda fitika Sabat Pwal ta zlərɗa gwaɗa ma həga tagha skwa la Yahuda, nda la Yahuda nda ya nda la Grek, kabga ta kumay ta tɗaktá həŋ ŋa zlghaftá gwaɗa Lazglafta.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Manda zlaŋta i Silas nda Timute ta haɗika Mekaduniya, ka lagha slanaghatá Pwal, ka vzatá Pwal ta ghəŋani ka mna gwaɗa. Ka paslə tsi ŋa la Yahuda kazlay: Yesu ná, Kristi ya kəʼa.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ka gruŋtá la Yahuda ka rarazay. Mbaɗa Pwal ka tukwanatá rgitika lgutani ta həŋ. Kaʼa nda həŋ mantsa: «Ta ghəŋa ghuni ka skwa ghuni, daga ndana nda sliʼa yu tvə gwal kul nzakway ka la Yahuda,» kaʼa.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Ka sliʼaftá tsi hada ka lagha da sana mndu, Tirtiyus Yustus hgani. Ta zləŋay tsa mndu ya ta Lazglafta. Tavata həga tagha skwa la Yahuda həga taŋ.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Ka zlghaftá Krispus ta nzakway ka mgham ta ghəŋa həga tagha skwa la Yahuda ta Mgham Yesu, mantsa ya la ga taŋ guli. Nda ndəgha gwal ma Kwareŋt guli ta snaŋtá gwaɗa Pwal, ka zlghaftá həŋ, ka maganaftá lu ta batem ta həŋ.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Ta sana rviɗik, ka gwaɗganatá Lazglafta ta Pwal nda ma suni. Kaʼa mantsa: «Yaha zləŋ da ksaftá kagha da haftá ka ta wi Pwal, kɗaŋ gwaɗay.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Kawadaga yu nda kagha, haɗ mndu dzaʼa walaŋta faftá dzvu ta kagha ŋa ghuya ɗaŋwa ŋa gha wa. Nda ndəgha mnduha ɗa ta ma na luwa na,» kaʼa.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Ka zata pwal ta vaku nda tili mkuʼ ma tsa luwa ya, ta taghanaftá mnduha ta gwaɗa Lazglafta.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ma fitika nzakwa Galiyuna ka ŋumna ta haɗika Akaya tama, ka gwaftá la Yahuda ta wi ka gruŋtá Pwal. Ka kladaptá həŋ da vla tsa guma.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Ka həŋ mantsa: «Nana mndu na ta bara mnduha ŋa tsəlɓu ta kəma Lazglafta, ka zluŋtá skwi mna zlahu,» ka həŋ.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Ta dzaʼa dzaʼa Pwal da gwaɗa mantsa, ama ka gi tsuʼaftá Galiyuna ta gwaɗa nda la Yahuda. Kaʼa mantsa: «Ka haɗ mndu dza lu wu katsi, haɗ sana dmaku ta bluta wu katsi, haɗ yu ta snaghunata, a la Yahuda wa.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Ka si ta ghəŋa zwana gwaɗaha, nda ya ta ghəŋa hgu, nda ya ta ghəŋa zlaha ghuni ta zlərɗa kuni ya, dzik nda kaghuni tsa. Va a yu ta tsa guma ta ghəŋa tsa skwiha ya wu,» kaʼa.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Ka ghzlaftá tsi ta həŋ ma vla tsa guma.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Ka gwaftá həŋ ta wi ta Sustene, ta nzakway ka mgham ta ghəŋa tsa həga tagha skwa la Yahuda ya, ka ksafta, ka ɗgapta ta wa tsa vla tsa guma ya, gvalaŋ a Galiyuna wa.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Ka nzɗəglavatá Pwal tsəɓakw fitik ma Kwareŋt. Tahula tsa, ka sliʼaftá tsi kawadaga nda i Priskila nda Akilas, ka zlaŋtá zwanama, ka lami da kwambalu, ka laghwi ta haɗika Siri. Ma kɗə tsi ka lami da kwambalu, ka htsatá tsi ta ghəŋani ma luwa Saŋkre, si waɗana tsi ta Lazglafta.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Ka ɓhadaghatá həŋ da luwa Afisus, ka zlanatá Pwal ta i Priskila nda Akilas. Ka sliʼaftá tsi ka lami da həga tagha skwa la Yahuda, ka ghwa yiva nda la Yahuda hada.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Ka ndəɓə həŋ ta dzvu da tsi, má ŋa nzɗavatani da həŋ, ama ɗvaf a Pwal wa.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 «Ta dzaʼa vragaghavra yu ka ta ɗvay Lazglafta,» kaʼa nda həŋ.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ka ɓhadaghatá tsi da luwa Sezare. Ka sliʼaftá tsi hada guli ka laghwi da luwa Ursalima da ganaghatá zgu ta Igliz karaku, ma kɗaku tsi ka laghwi da luwa Aŋtakiya.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Tahula nzɗavatani gerger ma luwa Aŋtakiya ta haɗika Siri, ka sliʼaftá tsi ka laghwi da ranaftá haɗika Galat, nda haɗika Frizi, ka vla mbraku ŋa inda gwal zlghay nda ŋuɗuf.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Mamu sana mnda la Yahuda, Apwalus hgani, ma luwa Alegzandri yata lu. Ka lagha tsi da luwa Afisus. Mnda gwaɗa ya, nda sna ta vindata skwiha ma defteri.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Taghaf tagha ta skwi ta tva Mgham Yesu. Ká ka nda warakatani. Ta taghay ta skwi ta ghəŋa Yesu nda tvani ŋa mnduha. Aŋ mndani, maga batema Yuhwana yeya snaŋ tsi.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ka mnə tsi ta gwaɗa nda tsafaratá vgha ma həga tagha skwa la Yahuda. Snay i Priskila nda Akilas ta skwi ta mnə tsi, ka hgaghatá həŋ ŋa sganaghata taghanaftá skwi nda tvani ta ghəŋa gwaɗa Lazglafta.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Tahula tsa, ka kumaftá Apwalus ta dzaʼa ta haɗika Akaya. Ka sganaghatá zwanama ta mbraku, ka vindanaftá həŋ ta ɗelewer ta gwal ta tsa haɗik ya ŋa tsuʼafta taŋ nda rfu. Ɓhadaghatani da hada, ka kataŋtá tsi nda zɗaku ya vlaŋ Lazglafta ta gwal ta ghadatá zlghafta.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Ka gwaɗə tsi ta gwaɗa baŋluwa nda la Yahuda, ka traptá həŋ ta skwi ŋa ŋrapta. Ka maranaŋtá tsi ta həŋ ta skwi nda vinda ma defteri kazlay: Yesu ná, Kristi ya kəʼa.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.