Apocalipse 7
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Tahula tsa, ka nghaŋtá yu ta duhwalha Lazglafta fwaɗ ta sladu ta slərpuha haɗik fwaɗ. Ka ŋaghuta həŋ ta falakha fwaɗ, kada kwala həŋ ta vyaku ta haɗik dər ta drəf, dər ta fuha.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ka nghə yu ta sana duhwala Lazglafta ta safi nda ma mndəra luwa nda ŋatá ŋizla Lazglafta ta vla hafu. Ka hgaŋtá tsi nda lwi dagaladagala ta tsa duhwalha Lazglafta valaŋ lu ta həŋ ta mbrakwa ɓadziŋtá haɗik nda imiha tani ya.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Kaʼa nda həŋ mantsa: «Ma ɓadziŋ kuni karaku ta dər haɗik, dər drəf, dər fuha ta kul ndeʼanafta mu ta ŋizla ta kuma ta gwal ta ksanatá slna ta Lazglafta mu ya,» kaʼa.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ka mniɗiŋta lu ta mbsaka tsa gwal ndeʼanaf lu ta ŋizla Lazglafta ya. Dəmbuʼ dərmək nda fwaɗ mbsak fwaɗ mida həŋ. Tsa mnduha ya ná, sabə ma mndəra inda la Israʼila həŋ.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Yuda. Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Ruben. Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Gada.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Asira. Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Naftali. Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Manasa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Simeyuna. Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Levi. Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Zabuluŋ. Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Yusufu. Dəmbuʼ ghwaŋpɗə his mataba mndəra la Benzameŋ. Inda tsa mnduha ya ndendeʼanaf lu ta ŋizla Lazglafta ta həŋ.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tahula tsa, ka nghaŋtá yu guli ta ŋəɗdəma ŋəɗdəma ta mnduha kul laviŋta lu ta mbəɗafta. Tsa mnduha ya ná, sabə ma inda haɗikha, nda ya ma inda mndəra mndu, nda ya ma inda zivra mnduha, nda ya ma inda gwaɗa ta gwaɗə mndu saba həŋ. Ta sladu həŋ ta kəma dughuruk nda ya ta kəma Zwaŋa Tuwak nda suɗatá lguta ŋusliŋ nda ŋatá zlizlam ma dzvu, həŋ.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ka həŋ nda lwi dagaladagala mantsa: «Da Lazglafta ta nzaku ta dughuruk, nda ya da Zwaŋa Tuwak mutsafta mu ta mbaku,» ka həŋ.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Inda duhwalha Lazglafta, nda la halata mndu, nda tsa skwiha fwaɗ nda hafu ma həŋ ya kay tani ta wanafta tsa dughuruk ya. Ka zləmbata həŋ ta kəma tsa dughuruk ya ka tsəlɓu ŋa Lazglafta.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Ka həŋ mantsa: «Mantsa nzakwani! Nda ra Lazglafta mu ka zləzlvay, ka ghubay, nda ɗifil ma ghəŋani, nda ra ka rfay, ka vla glaku ŋani, da tsatsi mbraku, mbrumbra, ŋa kɗekedzeŋ tsatsi. Amin!»
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ka sani ma tsa la halata mndu ya nda iʼi mantsa: «I wa na mnduha nda suɗata lguta ŋusliŋ ta vgha na na? Sagha ga həŋ na?» kaʼa.
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 «Kagha yeya nda sna Mghama ɗa,» ka yu nda tsi. Kaʼa nda iʼi mantsa: «Hahəŋ ná, gwal ta sabi ma giri ganap lu ta həŋ katakata ya həŋ. Ka ghwaɓaptá həŋ ta lguta taŋ, ka ɓaɓaptá həŋ ma usa Zwaŋa Tuwak.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Tsaya ta kəl həŋ ka sladu ta kəma dughurukwa Lazglafta, ka zləzlva tsa mndu ta nzaku ta dughuruk ya nda fitikani tani nda rviɗikani tani ma həgani. Ŋa katay tsa mndu ta nzaku ta dughuruk ya ta həŋ.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Haɗ maya nda ndala dzaʼa kuzləglaŋta həŋ wa. Haɗ fitik nda vis dzaʼa dzəgəlta həŋ guli wa,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 kabga tsa Zwaŋa Tuwak ma takataka tsa dughuruk ya dzaʼa ngha həŋ, ŋa hlayni ta həŋ ta dzuɓaya ima hafu, ŋa masanapta Lazglafta ta inda ima taw ma ira ta həŋ.»
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.