2 Tessalonicenses 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Skwi ya ta pɗaku tama zwanama ɗa, magawa duʼa ta ghəŋa aŋni, kada dzaʼa gwaɗa Mgham Yesu ta kəma ta kəma misimmisim, nda ya ŋa ghubaray mnduha manda ya ta magaku da kaghuni ya.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Magawa duʼa guli ta ghəŋa aŋni ŋa kataŋnatani da mnduha ta sidi, kabga inda mndu a ta tsuʼa na gwaɗa ta mnə ŋni na wa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mgham Yesu ná, vərɗa mndu ya, dzaʼa mbraghunafmbra, ŋa nghayni ta kaghuni da halaway.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Wya skwi graf ŋni ta ghəŋa kaghuni ma ndiʼatá vgha ŋni nda Mgham Yesu: Ta ŋanaŋa kuni ta hiɗaku ya ta vlaghunata ŋni, nda gɗata ta gɗata kuni ta magay nda ya dzaʼa kuni magay manda tsaya.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ka maraghunamara Mgham Yesu ta tvi ŋa ɗvuta ghuni ta Lazglafta, nda ya ŋa hbay ghuni ta ŋuɗuf manda ŋa Kristi.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Zwanama ɗa, ma hga Mghama mu Yesu Kristi ta mna ŋni ta na gwaɗa na ŋa ghuni, tsaghwa vgha tavata mnda zlghay nda ŋuɗuf ta yaɗi, kul haɗ ta maga skwi taghaghunaf ŋni.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kaghuni, nda sna kaghuni ta skwi ŋa magay, ŋa ksay ghuni ta saɗa ŋni. Ma nzakwa ŋni da kaghuni ná, nza a ŋni ka gwal ta yaɗi wa.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Zaŋ a ŋni ta skwa zaya mndu ka mbalay wa. Aŋni ka ghəŋa ŋni ta slavapta nda rviɗik tani, nda fitik tani ka maga slna ŋa zay ŋni, kabga va a ŋni ta ghuyaghunaptá ɗaŋwa ta ghəŋa skwa zay ŋni wa.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nza a vəl magay ŋni mantsa ya kazlay, ra a ka mutsay ŋni ta skwi da kaghuni wu kəʼa wa. Nda nza tsa slna magə ŋni ya ŋa tagha skwi ŋa ghuni.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ma tsa fitika nzakwa ŋni da kaghuni ya ná, wya ka ŋni si ta mnaghunata: «Ka va a mndu ta maga slna ya wu ná, ma vlaŋ kuni ta skwa zay guli,» ka ŋni.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Tsa nzakwani ya, snaŋnaghasna kazlay mamu sanlaha ta yaɗi mataba ghuni, kul haɗ ta maga slna kəʼa. Ta ghəŋa valu da kiwa ghatalakw yeya skwi ta magə həŋ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Skwi ta mnə ŋni ŋa tsa mnduha ya, nda hga Mgham Yesu Kristi na: Magawamaga ta slna nda tvani, ka mutsa kaghuni ka ghəŋa ghuni ta skwi ŋa zay ghuni, ka ŋni.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Kaghuni ya zwanama ná, ma hərfaku kuni ta maga skwi ɗina.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ka haɗ yu ta sna tsa gwaɗa vindaf lu ya wu, ka mndu katsi, mnanaŋwa mnduha demdem, ka dgaghuta kuni ta vgha nda tsi, ŋa ksaftani ka hula.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nziya nza tsi, yaha kuni da klaftá həŋ ka ghuma ghuni. Zlahawazlaha nda tvani, kabga zwaŋama ghuni ya.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ka vlaghunavla Mgham Yesu tsatsi ka ghəŋani ta vla zɗaku ya, ta zɗaku dər ta wati luwa tsi. Ka nza Mgham Yesu kawadaga nda kaghuni demdem.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Iʼi Pwal ta vindaghunafta nda dzva ɗa, ta ga zgu yu ŋa ghuni. Tsaya thatá dzva ɗa ta inda ɗelewerha ta vindafta yu. Mantsa ya ta vinda yu.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ka nza zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi kawadaga nda kaghuni demdem!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.