2 Tessalonicenses 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Skwi ya ta pɗaku tama zwanama ɗa, magawa duʼa ta ghəŋa aŋni, kada dzaʼa gwaɗa Mgham Yesu ta kəma ta kəma misimmisim, nda ya ŋa ghubaray mnduha manda ya ta magaku da kaghuni ya.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Magawa duʼa guli ta ghəŋa aŋni ŋa kataŋnatani da mnduha ta sidi, kabga inda mndu a ta tsuʼa na gwaɗa ta mnə ŋni na wa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Mgham Yesu ná, vərɗa mndu ya, dzaʼa mbraghunafmbra, ŋa nghayni ta kaghuni da halaway.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wya skwi graf ŋni ta ghəŋa kaghuni ma ndiʼatá vgha ŋni nda Mgham Yesu: Ta ŋanaŋa kuni ta hiɗaku ya ta vlaghunata ŋni, nda gɗata ta gɗata kuni ta magay nda ya dzaʼa kuni magay manda tsaya.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ka maraghunamara Mgham Yesu ta tvi ŋa ɗvuta ghuni ta Lazglafta, nda ya ŋa hbay ghuni ta ŋuɗuf manda ŋa Kristi.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Zwanama ɗa, ma hga Mghama mu Yesu Kristi ta mna ŋni ta na gwaɗa na ŋa ghuni, tsaghwa vgha tavata mnda zlghay nda ŋuɗuf ta yaɗi, kul haɗ ta maga skwi taghaghunaf ŋni.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Kaghuni, nda sna kaghuni ta skwi ŋa magay, ŋa ksay ghuni ta saɗa ŋni. Ma nzakwa ŋni da kaghuni ná, nza a ŋni ka gwal ta yaɗi wa.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Zaŋ a ŋni ta skwa zaya mndu ka mbalay wa. Aŋni ka ghəŋa ŋni ta slavapta nda rviɗik tani, nda fitik tani ka maga slna ŋa zay ŋni, kabga va a ŋni ta ghuyaghunaptá ɗaŋwa ta ghəŋa skwa zay ŋni wa.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nza a vəl magay ŋni mantsa ya kazlay, ra a ka mutsay ŋni ta skwi da kaghuni wu kəʼa wa. Nda nza tsa slna magə ŋni ya ŋa tagha skwi ŋa ghuni.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ma tsa fitika nzakwa ŋni da kaghuni ya ná, wya ka ŋni si ta mnaghunata: «Ka va a mndu ta maga slna ya wu ná, ma vlaŋ kuni ta skwa zay guli,» ka ŋni.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tsa nzakwani ya, snaŋnaghasna kazlay mamu sanlaha ta yaɗi mataba ghuni, kul haɗ ta maga slna kəʼa. Ta ghəŋa valu da kiwa ghatalakw yeya skwi ta magə həŋ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Skwi ta mnə ŋni ŋa tsa mnduha ya, nda hga Mgham Yesu Kristi na: Magawamaga ta slna nda tvani, ka mutsa kaghuni ka ghəŋa ghuni ta skwi ŋa zay ghuni, ka ŋni.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Kaghuni ya zwanama ná, ma hərfaku kuni ta maga skwi ɗina.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ka haɗ yu ta sna tsa gwaɗa vindaf lu ya wu, ka mndu katsi, mnanaŋwa mnduha demdem, ka dgaghuta kuni ta vgha nda tsi, ŋa ksaftani ka hula.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nziya nza tsi, yaha kuni da klaftá həŋ ka ghuma ghuni. Zlahawazlaha nda tvani, kabga zwaŋama ghuni ya.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ka vlaghunavla Mgham Yesu tsatsi ka ghəŋani ta vla zɗaku ya, ta zɗaku dər ta wati luwa tsi. Ka nza Mgham Yesu kawadaga nda kaghuni demdem.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Iʼi Pwal ta vindaghunafta nda dzva ɗa, ta ga zgu yu ŋa ghuni. Tsaya thatá dzva ɗa ta inda ɗelewerha ta vindafta yu. Mantsa ya ta vinda yu.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ka nza zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi kawadaga nda kaghuni demdem!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.