2 Tessalonicenses 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zwanama ɗa, ta kumay ŋni ta mnaghunatá gwaɗa ta fitika sagha dzaʼa sagha Mghama mu Yesu Kristi, nda gwaɗa ta fitika tskavata dzaʼa tskavata mu ta kəmani ya. Wya skwi ta ndəɓu ŋni ta dzvu da kaghuni:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ka mamu mndu ta mnaghunata kazlay: Saghasa fitika sagha Mgham Yesu kəʼa, yaha kuni da zləŋ ka ghuya ghəŋa ghuni. Dər má la anabi tsi, dər má snaŋ nda sna a kuni ta gwaɗay, dər iʼi a ta vindaghunafta ká lu má mnaghunata.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Yahayaha mndu da nanaftá kaghuni dər nda wati ma tsakalawi. Gi ɓaŋalaŋ a dzaʼa sagha tsa fitik ya wa. Makəɗ tsaya ná, nda ndəgha gwal dzaʼa gaftá sidi nda Lazglafta, ŋa saba tsa ghwaɗaka mndu ya dəɗay ta daɓi. Tsatsi mndu ta nzakway ka ghuma.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Dzaʼa sliʼavafsliʼa ta ghəŋa inda skwi nda ghuɓa, nda ya ta ghəŋa inda skwi ta tsəlɓu lu ta tsəlɓu ta kəmani. Ŋa nzamtani ma həga Lazglafta, ŋa mnayni kazlay: Iʼi Lazglafta kəʼa.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Mnaghunamna yu ta inda tsa skwiha ya ma fitika nzakwa ɗa da kaghuni. Zaghunapza ra?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ndanana ná, nda sna kuni ta skwi ta ŋaghutá tsa ghwaɗak ya. Ka saghasa tsa fitikani ya ná, dzaʼa zlagapzlaga.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Aŋ mndani, nda ghada ta magakumagaku slnahani. Ma tsanaŋta tsa mndu ta ŋaghuta ya ta tvi dzaʼazlay ná, kɗekkɗek a dzaʼa maga tsi ta slnani wa.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Dzaʼa sabsa ta daɓi. Ma sagha dzaʼa sagha Mghama mu Yesu ma glakwani, ŋa zaɗanatani nda hafu dzaʼa vuslagapta tsi ma wani.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Nda mbrakwa halaway dzaʼa saba tsa ghwaɗaka mndu ya, ŋa magayni ta inda mazəmzəmha, nda inda skwi ya ta ndrakawu lu nda ndrakawa, nda inda mandərmimi ŋa nana mnduha.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Dzaʼa magay ta inda ghwaɗaka skwiha ŋa nanaghatá gwal ta zaɗa ghəŋa taŋ, kabga kwalaghuta taŋ ta tsuʼafta, ɗvaf a həŋ ta kahwathwata má dzaʼa mbanaftá həŋ ya wa.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Tsaya kəl Lazglafta ka ghunagatá mbrakwa zaɗaku ta ghəŋa taŋ ŋa zlghafta taŋ ta tsakalawi,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 kada tsanaghata Lazglafta ta guma ta inda tsa gwal ta kwalaghuta zlghaftá kahwathwata, zɗəgana maga ghwaɗaka skwi ta həŋ ya.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Aŋni, nda ra ka rfay ŋni ta Lazglafta ta ghəŋa kaghuni zwanama. Ɗvuɗva Mgham Yesu ta kaghuni kabga Lazglafta ta zbaptá kaghuni daga ta taŋtaŋ, ŋa mbaghunafta nda ma slna Sulkum, ka faghutá kaghuni nda ghuɓa, ma zlghafta ghuni nda ŋuɗufa ghuni ta tsa kahwathwata ya.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ŋa tsaya kəl tsi ka hgaftá kaghuni nda ma Lfiɗa Gwaɗa ya mnaghuna ŋni, ŋa mutsafta ghuni guli ta glakwa hga Mghama mu Yesu Kristi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tsaya tama zwanama ɗa ná, dihavawa diha, ka ŋanata kuni ta inda tsa skwiha taghaghunaf ŋni ya, dər ya mnaghuna lu nda mna, dər ya vindaghunafta lu nda vinda a tsi.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ta maga duʼa yu da Mghama mu Yesu Kristi tsatsi ka ghəŋani, nda ya da Da mu Lazglafta ya ta ɗvutá amu, ya ta zɗaŋtá huɗi ka lɓamatá ŋuɗuf ŋa kɗekedzeŋ, nda skwi faf mu ta ghəŋ tida.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Ka lɓaghunatá tsi ta ŋuɗuf, ka vlaghunatá tsi ta mbrakwa gɗata ta maga skwi ɗinaɗina ma slna nda ya ma gwaɗa.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.