2 Timóteo 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wya skwi ŋa snaŋta gha: Ma kɗavakta fitik ná, dzaʼa mamu ghuya ɗaŋwa,
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 kabga dzaʼa nzakway mnduha ka gwal ta ɗvutá ghəŋa taŋ, ka gwal ta ɗvutá tsedi, ka gwal ta ghərɓaku, ta gla ghəŋ, ka gwal ta kwarakwara ta ghəŋa Lazglafta, ka gwal kul haɗ nziʼiŋa taŋ ta dadaha taŋ, ka gwal kul haɗ ta rfa mndu, ka gwal kul haɗ ta zləŋa Lazglafta.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Dzaʼa nzakway həŋ ka gwal təŋtəŋa ghəŋa taŋ, ka gwal kul haɗ ta tawa hiɗahiɗa ta mndu, ka gwal ta tsanavatá gwaɗa ta mndu, ka gwal kul zlahavata, ka gwal ta sidi, ka gwal ka ghuma skwi ɗina.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Dzaʼa nzakway həŋ ka gwal ta dzawaptá mndu, ka gwal ta valafta ta mndu, ka gwal ta ghərbuta ma vəl gla ghəŋ. Mal skwi ta zɗəganatá həŋ ɗvu həŋ ka Lazglafta.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Manda va gwal ta tsəlɓu ŋa Lazglafta ka həŋ ta nghə lu, ama va a həŋ ta snaŋtá mbrakwa Lazglafta wa. Ma guyə ka ta vgha nda mndərga tsa mnduha ya guli.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Mamu sanlaha mataba taŋ ta ra watgha, ka dzaʼa da həga da həga ga mndu da gataftá miʼaha kul haɗ mbrakwa taŋ, hbu dmaku ta həŋ, ta zawataku haraʼutiri kavghakavgha ma ghəŋa taŋ.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Inda fitik həŋ ta tagha skwi mndani, ama triɗ, laviŋ a həŋ ta snaŋtá kahwathwata wa.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Manda va pghay pghə i Zanes nda Yambres ta ghəŋ ghərŋaghərŋa nda Musa ghalya ya ná, manda va tsaya ta pgha sanlaha ma tsa mnduha ya ta ghəŋ ghərŋaghərŋa nda kahwathwata. Gwal nda hwaɗa ghwinzlak taŋ həŋ. Haɗ hayhaya zlghay nda ŋuɗufa taŋ wa.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ama haɗ həŋ dzaʼa zaptá mtak wa. Gi dzaʼa nda ngha inda mnduha ta tsa tsaɓakwa taŋ ya, manda va tsa ŋa i Zanes nda Yambres ya.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ama kagha, ksafksa kagha ta skwi ta taghə yu, nda tva nzakwa ɗa, nda klatá ghəŋa slna ta magə yu, nda tva zlghay nda ŋuɗufa ɗa, nda ksa ŋuɗuf ta ksə yu, nda ya ka yu ta ɗvutá mnduha, nda ya ka yu ta gɗavata. Nda sna kagha guli
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 ta tsa giri ya giɗip lu, nda ghuya ɗaŋwa ya ghuyɗip lu ma luwa Aŋtakiya, nda ya ma luwa Ikwaniya, nda ya ma luwa Listra ya. Wati ma giri ya kul giɗiptá lu na? Nduk nda tsaya ná, Lazglafta ta katagiɗipta ma indani.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Nziya nza tsi, inda gwal ta kuma nzaku manda ya ta kumə Lazglafta ma ndiʼatá vgha nda Yesu Kristi ná, dzaʼa ganapga lu ta iri ta həŋ.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Ama ghwaɗaka mnduha nda gwal nənɓa mnduha ná, ta kəma ta kəma ta ɓadzakwa nzakwa taŋ. Dzaʼa nənɓapnənɓa həŋ ta sanlaha, dzaʼa nənɓapnənɓa həŋ ta ghəŋa taŋ guli.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Ama kagha, ma skwi ya taghaf ka, káka gɗavata. Ka fafta ka ta ghəŋa gha dar tida, kabga nda sna ka ta mndu ta taghaghafta.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Daga ma ga zwaŋa gha, nda sna ka ta skwi ma vindatá gwaɗa nda ghuɓa ta nzakway ka gwaɗa Lazglafta. Dzaʼa vlaghavla ta ɗifil ta kla mndu da mbaku nda ma zlghaftá Yesu nda ŋuɗuf.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Inda skwi nda vinda ka gwaɗa Lazglafta ná, Lazglafta ta mnafta. Ɗina ŋa tagha kahwathwata, ŋa ɗagiŋtá krughuvi, ŋa payaftá mndu, ŋa taghanaftá nzaku tɗukwa ta mndu,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 kada nzakwa mnda Lazglafta nda payatá vgha prək ŋa maga inda skwi ŋa maga skwi ɗina.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.