2 Timóteo 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wya skwi ŋa snaŋta gha: Ma kɗavakta fitik ná, dzaʼa mamu ghuya ɗaŋwa,
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 kabga dzaʼa nzakway mnduha ka gwal ta ɗvutá ghəŋa taŋ, ka gwal ta ɗvutá tsedi, ka gwal ta ghərɓaku, ta gla ghəŋ, ka gwal ta kwarakwara ta ghəŋa Lazglafta, ka gwal kul haɗ nziʼiŋa taŋ ta dadaha taŋ, ka gwal kul haɗ ta rfa mndu, ka gwal kul haɗ ta zləŋa Lazglafta.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Dzaʼa nzakway həŋ ka gwal təŋtəŋa ghəŋa taŋ, ka gwal kul haɗ ta tawa hiɗahiɗa ta mndu, ka gwal ta tsanavatá gwaɗa ta mndu, ka gwal kul zlahavata, ka gwal ta sidi, ka gwal ka ghuma skwi ɗina.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Dzaʼa nzakway həŋ ka gwal ta dzawaptá mndu, ka gwal ta valafta ta mndu, ka gwal ta ghərbuta ma vəl gla ghəŋ. Mal skwi ta zɗəganatá həŋ ɗvu həŋ ka Lazglafta.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Manda va gwal ta tsəlɓu ŋa Lazglafta ka həŋ ta nghə lu, ama va a həŋ ta snaŋtá mbrakwa Lazglafta wa. Ma guyə ka ta vgha nda mndərga tsa mnduha ya guli.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Mamu sanlaha mataba taŋ ta ra watgha, ka dzaʼa da həga da həga ga mndu da gataftá miʼaha kul haɗ mbrakwa taŋ, hbu dmaku ta həŋ, ta zawataku haraʼutiri kavghakavgha ma ghəŋa taŋ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Inda fitik həŋ ta tagha skwi mndani, ama triɗ, laviŋ a həŋ ta snaŋtá kahwathwata wa.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Manda va pghay pghə i Zanes nda Yambres ta ghəŋ ghərŋaghərŋa nda Musa ghalya ya ná, manda va tsaya ta pgha sanlaha ma tsa mnduha ya ta ghəŋ ghərŋaghərŋa nda kahwathwata. Gwal nda hwaɗa ghwinzlak taŋ həŋ. Haɗ hayhaya zlghay nda ŋuɗufa taŋ wa.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ama haɗ həŋ dzaʼa zaptá mtak wa. Gi dzaʼa nda ngha inda mnduha ta tsa tsaɓakwa taŋ ya, manda va tsa ŋa i Zanes nda Yambres ya.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ama kagha, ksafksa kagha ta skwi ta taghə yu, nda tva nzakwa ɗa, nda klatá ghəŋa slna ta magə yu, nda tva zlghay nda ŋuɗufa ɗa, nda ksa ŋuɗuf ta ksə yu, nda ya ka yu ta ɗvutá mnduha, nda ya ka yu ta gɗavata. Nda sna kagha guli
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 ta tsa giri ya giɗip lu, nda ghuya ɗaŋwa ya ghuyɗip lu ma luwa Aŋtakiya, nda ya ma luwa Ikwaniya, nda ya ma luwa Listra ya. Wati ma giri ya kul giɗiptá lu na? Nduk nda tsaya ná, Lazglafta ta katagiɗipta ma indani.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Nziya nza tsi, inda gwal ta kuma nzaku manda ya ta kumə Lazglafta ma ndiʼatá vgha nda Yesu Kristi ná, dzaʼa ganapga lu ta iri ta həŋ.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ama ghwaɗaka mnduha nda gwal nənɓa mnduha ná, ta kəma ta kəma ta ɓadzakwa nzakwa taŋ. Dzaʼa nənɓapnənɓa həŋ ta sanlaha, dzaʼa nənɓapnənɓa həŋ ta ghəŋa taŋ guli.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ama kagha, ma skwi ya taghaf ka, káka gɗavata. Ka fafta ka ta ghəŋa gha dar tida, kabga nda sna ka ta mndu ta taghaghafta.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Daga ma ga zwaŋa gha, nda sna ka ta skwi ma vindatá gwaɗa nda ghuɓa ta nzakway ka gwaɗa Lazglafta. Dzaʼa vlaghavla ta ɗifil ta kla mndu da mbaku nda ma zlghaftá Yesu nda ŋuɗuf.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Inda skwi nda vinda ka gwaɗa Lazglafta ná, Lazglafta ta mnafta. Ɗina ŋa tagha kahwathwata, ŋa ɗagiŋtá krughuvi, ŋa payaftá mndu, ŋa taghanaftá nzaku tɗukwa ta mndu,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 kada nzakwa mnda Lazglafta nda payatá vgha prək ŋa maga inda skwi ŋa maga skwi ɗina.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.