2 Timóteo 2
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT
1 Kagha tama zwaŋa ɗa, mbra ta vgha ma zɗakatahuɗi vlama lu ma Yesu Kristi.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Skwi ya snaŋ ka da iʼi ta kəma ndəghata masləmtsəkha ya, taghanaftagha ta ŋərma mnduha ta laviŋtá taghanaftá sanlaha guli.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Suʼa ta ghuya ɗaŋwa ta slaghaghata ta ghəŋa gwaɗa ta Yesu Kristi, manda ya ta suʼu vərɗa sludzi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ka ta ga sludzi mndu katsi, haɗ ta laghwi da famtá ghəŋani manda ya ta magə hamata mnduha, ka ta kumay tsi ta zɗanaftá ŋuɗufa malani wa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Manda tsaya mndu ta hwaya guli. Ka hwaya a tsi ta tsa hwaya ya nda tvani wu katsi ná, mutsaf a ta nisəlani wa.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Mndu ta ŋavata ka hva guli ná, tiŋəl tsatsi ta za yakwani.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ndana ta skwi ta mnaghata yu. Ka ta ndanay ka katsi, dzaʼa vlaghavla Lazglafta ta tva snatá inda skwi.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Havakhava ta Yesu Kristi, tsatsi ta nzakway ka zivra Dawuda, tsatsi ta sliʼagapta nda hafu mataba gwal nda rwa, manda ya ta taghə na Lfiɗa Gwaɗa ya ta mnə yu na.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Taghəŋa tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ta ghuya yu ta ɗaŋwa ha ka tsamtá iʼi ma gamak manda mndu ta magatá ghwaɗaka skwi. Ama dər má mantsa tsi, hbam a lu ta gwaɗa Lazglafta wa.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tsaya ta kəl yu ka suʼa inda skwi, ŋa mutsafta gwal zabap Lazglafta ta ɗakwa taŋ, kada mutsafta hahəŋ guli ta mbaku ta nzakway ma Yesu Kristi, ŋa nzakwa taŋ ma glaku kul haɗ kɗavaktani ya.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Nana gwaɗa dzaʼa yu mnay na ná, gwaɗa nda ra ya.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ka ta suʼay mu ta ghuya ɗaŋwa kawadaga nda tsi, dzaʼa gay mu ta Mgham kawadaga nda tsi guli.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ka dər nza a mu ka ŋərma mndu tawa irani wu, tsatsi tani, ta nzakwani tsatsi ka ŋərma mndu,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Havanakhava ta tsa skwiha ta mnaghata yu ya ta sanlaha. Mnanamna ta həŋ ta kəma Lazglafta, ka zlaŋta həŋ ta zlərɗawi ta ghəŋa gwaɗaha. Haɗ sana skwi ta kataŋta tsa zlərɗawi ya ta mndu wu, ta ghəŋa zaɗiŋtá gwal ta snay yeya katək ta zaɗiŋta tsi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kagha, ŋavaŋa ka nzakwa ka ta kəma Lazglafta ka mndu nda ndəha, ka mnda maga slna kul haɗ hula ta ksafta ma slnani, ta mna vərɗa gwaɗa nda tvani.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ma fə ka ta wa gha da gwaɗaha ka bətbət kul ksa vgha nda zlghay nda ŋuɗuf, kabga gwal ta famtá ghəŋa taŋ da mndərga tsa gwaɗaha ya ná, ta sgaku nda sga diʼiŋaghuta taŋ nda Lazglafta.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Gwaɗa ma wa taŋ guli ná, manda tsakwa gurdza nzakwani. Tekw i Himene nda Fileta mataba tsa mnduha ya.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Zluŋzla həŋ ta tva kahwathwata. «Nda ghada luta sliʼagapta ma mtaku,» ka həŋ ta mnay. Mantsa ya ka həŋ ta zlambiŋtá sanlaha ma zlghay nda ŋuɗufa taŋ.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Tsaw tsa dihatá dughwaŋa skwi thaf Lazglafta ya ná, gigiɗavaf a wa. Wya ka lu vindafta ta tsa dughwaŋ ya: «Nda sna Mgham Lazglafta ta gwal ta nzakway ka ŋani.» Ka lu guli na: «Inda mndu ta mnay kazlay: Ŋa Mgham Lazglafta yu kəʼa ná, ka mbəɗanambəɗa tsi ta hul ta maga ghwaɗaka skwi,» kaʼa.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Huzla tsatsaf lu nda dasu nda ya nda ghuva tili yeya a ta slanaghata lu ma həga dagala wa. Fiɗatá fu sanlaha, tsatsaf nda rɓisl lu ta sanlaha. Ŋa maga slna baɗu gwaɗa dagala sanlaha, ŋa maga slna nda hamata fitik sanlaha guli.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ka Zlaŋzla mndu ta maga tsa ghwaɗaka skwiha mnə yu ya katsi, dzaʼa nzakway tsa mndu ya ka guram nda huzla ta kəl lu ka ksa slna nda tsi baɗu gwaɗa dagala, ya faghu lu nda paya ŋa maga inda slna ɗinaɗina.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Tsaghutsa ta vgha nda ghwaɗaka ndanu ya ta kumə duhwal ta magay. Zba ta tva maga skwi tɗukwa, nda tva zlghay nda ŋuɗuf, nda tva ɗvu, nda tva zɗaku kawadaga nda gwal nda ghuɓa ŋuɗufa taŋ, ta hga hga Mgham Lazglafta.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ma fam kagha ta wa gha da zlərɗutawiha ka bətbət, kul haɗ hayhayani, kabga ta sabsa zlərɗawi mida.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Vani ná, haɗ mndu ta ksa slna Mgham Lazglafta ta zlərɗawi wa. Katək ná, ta mamay ká inda mnduha ta tsa mndu ya, laviŋlava katsi ta taghanaftá skwi ta mnduha. Ta ksay katsi ta ŋuɗuf ma skwi ta mnə mnduha tida.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Nda hanatá ghəŋ katsi gwaɗa nda gwal ta mbaɗanaftá gwaɗani. Ka waya ka skwi dzaʼa vlaŋvla Lazglafta ta tvi ta həŋ ŋa mbəɗanafta taŋ ta nzakwa taŋ, ŋa snaŋta taŋ ta kahwathwata.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ŋa vrakta ghəŋa taŋ, ŋa ndapta taŋ ma dəɓla halaway ya si ta ksaghutá həŋ ŋa snanatá skwi ta kumə tsi.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.