2 Timóteo 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kagha tama zwaŋa ɗa, mbra ta vgha ma zɗakatahuɗi vlama lu ma Yesu Kristi.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Skwi ya snaŋ ka da iʼi ta kəma ndəghata masləmtsəkha ya, taghanaftagha ta ŋərma mnduha ta laviŋtá taghanaftá sanlaha guli.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Suʼa ta ghuya ɗaŋwa ta slaghaghata ta ghəŋa gwaɗa ta Yesu Kristi, manda ya ta suʼu vərɗa sludzi.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ka ta ga sludzi mndu katsi, haɗ ta laghwi da famtá ghəŋani manda ya ta magə hamata mnduha, ka ta kumay tsi ta zɗanaftá ŋuɗufa malani wa.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Manda tsaya mndu ta hwaya guli. Ka hwaya a tsi ta tsa hwaya ya nda tvani wu katsi ná, mutsaf a ta nisəlani wa.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Mndu ta ŋavata ka hva guli ná, tiŋəl tsatsi ta za yakwani.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ndana ta skwi ta mnaghata yu. Ka ta ndanay ka katsi, dzaʼa vlaghavla Lazglafta ta tva snatá inda skwi.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Havakhava ta Yesu Kristi, tsatsi ta nzakway ka zivra Dawuda, tsatsi ta sliʼagapta nda hafu mataba gwal nda rwa, manda ya ta taghə na Lfiɗa Gwaɗa ya ta mnə yu na.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Taghəŋa tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ta ghuya yu ta ɗaŋwa ha ka tsamtá iʼi ma gamak manda mndu ta magatá ghwaɗaka skwi. Ama dər má mantsa tsi, hbam a lu ta gwaɗa Lazglafta wa.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Tsaya ta kəl yu ka suʼa inda skwi, ŋa mutsafta gwal zabap Lazglafta ta ɗakwa taŋ, kada mutsafta hahəŋ guli ta mbaku ta nzakway ma Yesu Kristi, ŋa nzakwa taŋ ma glaku kul haɗ kɗavaktani ya.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Nana gwaɗa dzaʼa yu mnay na ná, gwaɗa nda ra ya.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ka ta suʼay mu ta ghuya ɗaŋwa kawadaga nda tsi, dzaʼa gay mu ta Mgham kawadaga nda tsi guli.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ka dər nza a mu ka ŋərma mndu tawa irani wu, tsatsi tani, ta nzakwani tsatsi ka ŋərma mndu,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Havanakhava ta tsa skwiha ta mnaghata yu ya ta sanlaha. Mnanamna ta həŋ ta kəma Lazglafta, ka zlaŋta həŋ ta zlərɗawi ta ghəŋa gwaɗaha. Haɗ sana skwi ta kataŋta tsa zlərɗawi ya ta mndu wu, ta ghəŋa zaɗiŋtá gwal ta snay yeya katək ta zaɗiŋta tsi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Kagha, ŋavaŋa ka nzakwa ka ta kəma Lazglafta ka mndu nda ndəha, ka mnda maga slna kul haɗ hula ta ksafta ma slnani, ta mna vərɗa gwaɗa nda tvani.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ma fə ka ta wa gha da gwaɗaha ka bətbət kul ksa vgha nda zlghay nda ŋuɗuf, kabga gwal ta famtá ghəŋa taŋ da mndərga tsa gwaɗaha ya ná, ta sgaku nda sga diʼiŋaghuta taŋ nda Lazglafta.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Gwaɗa ma wa taŋ guli ná, manda tsakwa gurdza nzakwani. Tekw i Himene nda Fileta mataba tsa mnduha ya.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Zluŋzla həŋ ta tva kahwathwata. «Nda ghada luta sliʼagapta ma mtaku,» ka həŋ ta mnay. Mantsa ya ka həŋ ta zlambiŋtá sanlaha ma zlghay nda ŋuɗufa taŋ.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Tsaw tsa dihatá dughwaŋa skwi thaf Lazglafta ya ná, gigiɗavaf a wa. Wya ka lu vindafta ta tsa dughwaŋ ya: «Nda sna Mgham Lazglafta ta gwal ta nzakway ka ŋani.» Ka lu guli na: «Inda mndu ta mnay kazlay: Ŋa Mgham Lazglafta yu kəʼa ná, ka mbəɗanambəɗa tsi ta hul ta maga ghwaɗaka skwi,» kaʼa.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Huzla tsatsaf lu nda dasu nda ya nda ghuva tili yeya a ta slanaghata lu ma həga dagala wa. Fiɗatá fu sanlaha, tsatsaf nda rɓisl lu ta sanlaha. Ŋa maga slna baɗu gwaɗa dagala sanlaha, ŋa maga slna nda hamata fitik sanlaha guli.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ka Zlaŋzla mndu ta maga tsa ghwaɗaka skwiha mnə yu ya katsi, dzaʼa nzakway tsa mndu ya ka guram nda huzla ta kəl lu ka ksa slna nda tsi baɗu gwaɗa dagala, ya faghu lu nda paya ŋa maga inda slna ɗinaɗina.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Tsaghutsa ta vgha nda ghwaɗaka ndanu ya ta kumə duhwal ta magay. Zba ta tva maga skwi tɗukwa, nda tva zlghay nda ŋuɗuf, nda tva ɗvu, nda tva zɗaku kawadaga nda gwal nda ghuɓa ŋuɗufa taŋ, ta hga hga Mgham Lazglafta.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma fam kagha ta wa gha da zlərɗutawiha ka bətbət, kul haɗ hayhayani, kabga ta sabsa zlərɗawi mida.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Vani ná, haɗ mndu ta ksa slna Mgham Lazglafta ta zlərɗawi wa. Katək ná, ta mamay ká inda mnduha ta tsa mndu ya, laviŋlava katsi ta taghanaftá skwi ta mnduha. Ta ksay katsi ta ŋuɗuf ma skwi ta mnə mnduha tida.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Nda hanatá ghəŋ katsi gwaɗa nda gwal ta mbaɗanaftá gwaɗani. Ka waya ka skwi dzaʼa vlaŋvla Lazglafta ta tvi ta həŋ ŋa mbəɗanafta taŋ ta nzakwa taŋ, ŋa snaŋta taŋ ta kahwathwata.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ŋa vrakta ghəŋa taŋ, ŋa ndapta taŋ ma dəɓla halaway ya si ta ksaghutá həŋ ŋa snanatá skwi ta kumə tsi.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.