2 Timóteo 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA
1 Iʼi Pwal ta vindaftá na defteri na. Nda nza yu ka mnda ghunay Yesu Kristi, manda ya kumaf Lazglafta. Nda fa yu ŋa mna gwaɗa ŋa mnduha ta ghəŋa gwaɗa ta hafu, ya tanaf Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta gwal ta ndiʼaftá vgha nda Yesu Kristi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ŋa kagha Timute zwaŋa ɗa, ya ta ɗvu yu ta vindaghafta yu. Ka vlaghavla Da mu Lazglafta nda Yesu Kristi Mghama mu ta zɗakatahuɗani, nda tawa hiɗahiɗani, nda zɗakwani tani.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ta rfay yu ta Lazglafta ta ghəŋa kagha. Ŋani ta maganata yu ta slna nda ŋuɗufa ɗa turtuk, manda ya si ta maganata dzidzíha ɗa. Inda fitika magay ɗa ta duʼa da Lazglafta nda fitik tani nda rviɗik tani ya ná, ta havay yu ta kagha.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Havakta ɗa ta fitika mbəzay gha ta ima taw ná, ta mamay yu katakata ta nghəglaŋtá kagha, kada ndəghafta ŋuɗufa ɗa nda rfu.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ta havay yu, ya káka zlghafta kahwathwata nda ŋuɗufa gha ta Yesu Kristi. Tsa zlghay nda ŋuɗuf ya ná, tiŋəl midza gha Luwis ta zlghafta, ka fiŋtá ma gha Unis. Grafgra yu kazlay: Zlghafzlgha kagha guli kəʼa.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Tsaya ta kəl yu ka havglaghakta, yaha ka da wuɗiŋtá skwi ya vlagha Lazglafta, ma fitika faghaghata ɗa ta dzvu ya.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Sulkum ya vlama Lazglafta ná, ŋa zɓukwa vgha a wa. Katək ná, ta mbrə nda mbra ta amu. Ta vlamavla ta ɗvu nda ksanatá ghəŋ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yaha ka da hula mna gwaɗa ta Mghama mu. Yaha ka da hula mna gwaɗa ta iʼi tsam lu ma gamak ta gwaɗa ta tsatsi ya guli. Katək ná, zlghafzlgha ta ghuya ɗaŋwa kawadaga nda iʼi ta ghəŋa Lfiɗa Gwaɗa, nda fata ghəŋ ta mbraku ya ta vlə Lazglafta.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tsatsi ta mbamafta. Ka hgaftá tsi ta amu ŋa nzakwa mu ka mnduhani. Nza a kabga vəl magata mu ta skwi ɗina wu, ama mantsa ya kurata tsi nda zɗakatahuɗani. Tsa zɗakatahuɗani ya, vlamavla lu nda ma Yesu Kristi ma kɗaku lu ka fatá ghəŋa haɗik.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ka maravatá tsi ndana tama nda ma zlagapta Yesu Kristi, mnda mba amu. Tsatsi ta kliŋtá mbrakwa mtaku, ka maramata nda ma Lfiɗa Gwaɗa ta tva nzaku nda hafu ŋa kɗekedzeŋ.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ŋa mna tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda fata Lazglafta ta iʼi ka mnda ghunay, ka taghay ɗa ŋa taŋ.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ta ghəŋa tsaya ta kəl yu ka ghuya na ɗaŋwa na. Ama ksa a hulani ta iʼi wu, kabga nda sna yu ta mndu ya faf yu ta ghəŋ tida. Grafgra yu guli kazlay: Mamu tsatsi nda mbraku, ŋa ŋanatá tsa Lfiɗa Gwaɗa faɗim tsi ma dzvu ya ha ka sagha fitika tsa guma kəʼa.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ka nza kahwathwata gwaɗa ya snaŋ ka da iʼi ka skwi ŋa klay gha ta saɗani. Ka nzamta ka ma zlghay nda ŋuɗuf, nda ya ma ɗvu ya vlama Yesu Kristi.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ŋanaŋa ta ŋərma tagha skwi ya fagham lu ma dzvu, nda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa, ya ta nzaku ma amu ya.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Nda sna ka kazlay: Zliɗivazla inda gwal ta haɗika Asiya kəʼa. Tekw i Fizel nda Hermuzena mataba taŋ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ka maranaŋmara Lazglafta ta tawa hiɗahiɗani ta ghəŋa həga ga Unesifura, kabga si ta gɗagɗa ta ksiɗimtá ŋuɗuf. Ksaf a na tsatá iʼi ma gamak na ka hula wa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Katək ná, ma ɓhagaghatani da luwa Ruma, ka zbə tsi ta iʼi ka ŋɗaŋɗa, ka slaftá tsi ta iʼi.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Má ka vlaŋvla Mgham Yesu Kristi ta mutsaftani ta tawa hiɗahiɗa Lazglafta baɗu fitika tsa guma. Mal kagha guli nda sna ta katu ya katiha tsi ma nzakwa ɗa ma luwa Afisus.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.