2 Timóteo 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ
1 Iʼi Pwal ta vindaftá na defteri na. Nda nza yu ka mnda ghunay Yesu Kristi, manda ya kumaf Lazglafta. Nda fa yu ŋa mna gwaɗa ŋa mnduha ta ghəŋa gwaɗa ta hafu, ya tanaf Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta gwal ta ndiʼaftá vgha nda Yesu Kristi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ŋa kagha Timute zwaŋa ɗa, ya ta ɗvu yu ta vindaghafta yu. Ka vlaghavla Da mu Lazglafta nda Yesu Kristi Mghama mu ta zɗakatahuɗani, nda tawa hiɗahiɗani, nda zɗakwani tani.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ta rfay yu ta Lazglafta ta ghəŋa kagha. Ŋani ta maganata yu ta slna nda ŋuɗufa ɗa turtuk, manda ya si ta maganata dzidzíha ɗa. Inda fitika magay ɗa ta duʼa da Lazglafta nda fitik tani nda rviɗik tani ya ná, ta havay yu ta kagha.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Havakta ɗa ta fitika mbəzay gha ta ima taw ná, ta mamay yu katakata ta nghəglaŋtá kagha, kada ndəghafta ŋuɗufa ɗa nda rfu.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ta havay yu, ya káka zlghafta kahwathwata nda ŋuɗufa gha ta Yesu Kristi. Tsa zlghay nda ŋuɗuf ya ná, tiŋəl midza gha Luwis ta zlghafta, ka fiŋtá ma gha Unis. Grafgra yu kazlay: Zlghafzlgha kagha guli kəʼa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Tsaya ta kəl yu ka havglaghakta, yaha ka da wuɗiŋtá skwi ya vlagha Lazglafta, ma fitika faghaghata ɗa ta dzvu ya.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Sulkum ya vlama Lazglafta ná, ŋa zɓukwa vgha a wa. Katək ná, ta mbrə nda mbra ta amu. Ta vlamavla ta ɗvu nda ksanatá ghəŋ.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Yaha ka da hula mna gwaɗa ta Mghama mu. Yaha ka da hula mna gwaɗa ta iʼi tsam lu ma gamak ta gwaɗa ta tsatsi ya guli. Katək ná, zlghafzlgha ta ghuya ɗaŋwa kawadaga nda iʼi ta ghəŋa Lfiɗa Gwaɗa, nda fata ghəŋ ta mbraku ya ta vlə Lazglafta.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Tsatsi ta mbamafta. Ka hgaftá tsi ta amu ŋa nzakwa mu ka mnduhani. Nza a kabga vəl magata mu ta skwi ɗina wu, ama mantsa ya kurata tsi nda zɗakatahuɗani. Tsa zɗakatahuɗani ya, vlamavla lu nda ma Yesu Kristi ma kɗaku lu ka fatá ghəŋa haɗik.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Ka maravatá tsi ndana tama nda ma zlagapta Yesu Kristi, mnda mba amu. Tsatsi ta kliŋtá mbrakwa mtaku, ka maramata nda ma Lfiɗa Gwaɗa ta tva nzaku nda hafu ŋa kɗekedzeŋ.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ŋa mna tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda fata Lazglafta ta iʼi ka mnda ghunay, ka taghay ɗa ŋa taŋ.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ta ghəŋa tsaya ta kəl yu ka ghuya na ɗaŋwa na. Ama ksa a hulani ta iʼi wu, kabga nda sna yu ta mndu ya faf yu ta ghəŋ tida. Grafgra yu guli kazlay: Mamu tsatsi nda mbraku, ŋa ŋanatá tsa Lfiɗa Gwaɗa faɗim tsi ma dzvu ya ha ka sagha fitika tsa guma kəʼa.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ka nza kahwathwata gwaɗa ya snaŋ ka da iʼi ka skwi ŋa klay gha ta saɗani. Ka nzamta ka ma zlghay nda ŋuɗuf, nda ya ma ɗvu ya vlama Yesu Kristi.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ŋanaŋa ta ŋərma tagha skwi ya fagham lu ma dzvu, nda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa, ya ta nzaku ma amu ya.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nda sna ka kazlay: Zliɗivazla inda gwal ta haɗika Asiya kəʼa. Tekw i Fizel nda Hermuzena mataba taŋ.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ka maranaŋmara Lazglafta ta tawa hiɗahiɗani ta ghəŋa həga ga Unesifura, kabga si ta gɗagɗa ta ksiɗimtá ŋuɗuf. Ksaf a na tsatá iʼi ma gamak na ka hula wa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Katək ná, ma ɓhagaghatani da luwa Ruma, ka zbə tsi ta iʼi ka ŋɗaŋɗa, ka slaftá tsi ta iʼi.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Má ka vlaŋvla Mgham Yesu Kristi ta mutsaftani ta tawa hiɗahiɗa Lazglafta baɗu fitika tsa guma. Mal kagha guli nda sna ta katu ya katiha tsi ma nzakwa ɗa ma luwa Afisus.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.