2 Pedro 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Graha ɗa ya ta ɗvu yu, mahisa ɗelewera ɗa nana vindaghunaf yu na. Ma tsəna ɗelewerha ɗa his vindaghunaf yu na ná, vraftá ya ta vrafta yu ta skwiha ya ghada kuni ta snaŋta, ŋa ndanay ghuni ta ndanu nda tvani ta ghəŋa taŋ.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ta kumay yu ta ndanay ghuni ta skwiha ya mna la anabi nda ghuɓa ghalya. Nda zlaha Mgham Yesu Kristi ta nzakway ka mnda mba amu, taghaghunaf gwal ghunay, ghunədaghunagha lu ya.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Skwi ŋa snaŋta ghuni karaku ná, ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Ma ndusakta kɗavakta fitik ná, dzaʼa sliʼagapsliʼa inda gwal ta maga skwi manda ya kumaŋ ghəŋa taŋ, dzaʼa ghuɓasay həŋ ta kaghuni kəʼa.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 «Dzaʼa vragavra yu a katsi tamaftá imi ta sləməŋ kay ra? Ga tsi kay ka na? Ka yawu rwakta dzidzíha mu, ta nzaku inda skwi manda va vlani daga ka yawu zlagapta ghəŋa haɗik,» ka həŋ.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Gwal ta mnay mantsaya ná, mamu skwi ya nda maya zanap həŋ ka palama. Daga manda ghalya ta magaftá Lazglafta nda gwaɗani ta luwa nda haɗik. Kligiŋ ma imi lu ta haɗik, nda imi guli magafta lu ta haɗik.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Nda imi ta nzakway ka ima mabuɗbuɗ zaɗanamta Lazglafta ta ghəŋa haɗik ghalya.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Na luwa nda ghəŋa haɗik ta nghə mu ndanana ná, va tsa gwaɗa Lazglafta ya ta ŋanata, ŋa zaɗanata nda vu. Ŋanaŋa ta həŋ ha sagha fitika guma, ŋa zaɗanatá ghwaɗaka mnduha.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Graha ɗa gwal ta ɗvu yu, mamu skwi turtuk dzaʼa kwal kuni zanapta: Da Mgham Lazglafta ná, fitik turtuk ya ná, manda fitik dəmbuʼ nzakwani. Fitik dəmbuʼ ya guli ná, manda fitik turtuk nzakwani.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Gərɗa a Lazglafta ka maga skwi ya tamaf tsi ta imi ta sləməŋ manda ya ta ndanu sanlaha ya wa. Ama kaghuni nza tsi katək ka kzlay, kabga va a ta zaɗavaghuta dər wati ma mndu wa. Ta kumay katək ta mutsafta inda mndu ta mbəɗanaftá nzakwani.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Nduk nda tsaya tani ná, dzaʼa sagha manda ghali tsa fitika Mgham Yesu ya. Ma tsa fitik ya dzaʼa nda sna lu ta ghudzagata skwi nda mbraku, ŋa zwaɗuta luwa gi rək. Ŋa driŋta vu ta inda skwi ta luwa, ŋa zwaɗuta ghəŋa haɗik nda inda skwi mida tani.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ka si mantsa dzaʼa zwaɗuta inda tsa skwiha ya ná, mndərga wati nzaku ta raku ŋa nzakway ghuni? Nzawanza ta nzaku ya nda ghuɓa. Ka vlaŋta kuni ta ghəŋa ghuni ta Lazglafta ma inda skwi.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Kzlawakzla ta tsa fitika Lazglafta ya, ka ŋavata kuni nda inda mbrakwa ghuni ŋa sagha tsa fitik ya gi misimmisim. Tsa fitik dzaʼa zaɗanata lu ta luwa ŋa nuʼuta inda skwi da vu ya, tsa fitik ya.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ta kzlaykzlay mu ta tsa lfiɗa luwa nda tsa lfiɗa haɗik, ma vli ya dzaʼa gɗavata nzaku tɗukwa manda ya tamaf tsi ta imi ta sləməŋ ya.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Tsaya tama graha ɗa ya ta ɗvu yu, ŋavawa ŋa, ŋa slaghunaghatani nziɗiɗ kul haɗ sana skwi ta kaghuni, ŋa nzakwa ghuni nda zɗaku nda tsi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Havakwahava kazlay: Skwi ya kəl Mgham Yesu ka gərɗaku ná, kabga ŋa mutsafta mnduha ta mbəɗanaftá nzakwa taŋ, ŋa mbanaftani ta həŋ ya kəʼa. Manda va tsaya vindaghunafta zwaŋama mu Pwal ya ta ɗvu mu guli nda ɗifil ya vlaŋ Lazglafta.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Tsaya skwi ta mnə tsi ma inda ɗelewerhani ya, ta gwaɗə tsi ta gwaɗa ta ghəŋa mndəra tsa skwiha ya. Mamu sana skwi ya nda bla ta vindamta tsi ma tsa ɗelewerhani ya, ta tərɗanafta gwal kul snaŋtá skwi, nda gwal kul taghaku skwa taŋ, ta klatá ghəŋa skwi mida. Manda va tsaya ta snuta həŋ ta magay nda sana vliha ma skwi vindaf lu ma sanlaha ma ɗelewer. Manda tsaya ta klanakta hahəŋ ka ghəŋa taŋ ta zaɗaku.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Kaghuni graha ɗa ya ta ɗvu yu, snaghunamsna lu ndana tama. Ɗasuwa ka kuni, yaha krughuva ghwaɗaka mnduha da zaɗighunista da tsaghutá kuni ta vgha ta fatá ghəŋa ghuni.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ama gɗavawagɗa ta dzaʼa ta kəma ta kəma ma snaŋtá Mghama mu Yesu Kristi mnda mba amu, ŋa vlaghunatani ta zɗakatahuɗani. Ŋani glaku, daga ndanana nda ya ŋa kɗekedzeŋ. Amin!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.