2 Pedro 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Graha ɗa ya ta ɗvu yu, mahisa ɗelewera ɗa nana vindaghunaf yu na. Ma tsəna ɗelewerha ɗa his vindaghunaf yu na ná, vraftá ya ta vrafta yu ta skwiha ya ghada kuni ta snaŋta, ŋa ndanay ghuni ta ndanu nda tvani ta ghəŋa taŋ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ta kumay yu ta ndanay ghuni ta skwiha ya mna la anabi nda ghuɓa ghalya. Nda zlaha Mgham Yesu Kristi ta nzakway ka mnda mba amu, taghaghunaf gwal ghunay, ghunədaghunagha lu ya.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Skwi ŋa snaŋta ghuni karaku ná, ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Ma ndusakta kɗavakta fitik ná, dzaʼa sliʼagapsliʼa inda gwal ta maga skwi manda ya kumaŋ ghəŋa taŋ, dzaʼa ghuɓasay həŋ ta kaghuni kəʼa.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 «Dzaʼa vragavra yu a katsi tamaftá imi ta sləməŋ kay ra? Ga tsi kay ka na? Ka yawu rwakta dzidzíha mu, ta nzaku inda skwi manda va vlani daga ka yawu zlagapta ghəŋa haɗik,» ka həŋ.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Gwal ta mnay mantsaya ná, mamu skwi ya nda maya zanap həŋ ka palama. Daga manda ghalya ta magaftá Lazglafta nda gwaɗani ta luwa nda haɗik. Kligiŋ ma imi lu ta haɗik, nda imi guli magafta lu ta haɗik.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Nda imi ta nzakway ka ima mabuɗbuɗ zaɗanamta Lazglafta ta ghəŋa haɗik ghalya.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Na luwa nda ghəŋa haɗik ta nghə mu ndanana ná, va tsa gwaɗa Lazglafta ya ta ŋanata, ŋa zaɗanata nda vu. Ŋanaŋa ta həŋ ha sagha fitika guma, ŋa zaɗanatá ghwaɗaka mnduha.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Graha ɗa gwal ta ɗvu yu, mamu skwi turtuk dzaʼa kwal kuni zanapta: Da Mgham Lazglafta ná, fitik turtuk ya ná, manda fitik dəmbuʼ nzakwani. Fitik dəmbuʼ ya guli ná, manda fitik turtuk nzakwani.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Gərɗa a Lazglafta ka maga skwi ya tamaf tsi ta imi ta sləməŋ manda ya ta ndanu sanlaha ya wa. Ama kaghuni nza tsi katək ka kzlay, kabga va a ta zaɗavaghuta dər wati ma mndu wa. Ta kumay katək ta mutsafta inda mndu ta mbəɗanaftá nzakwani.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nduk nda tsaya tani ná, dzaʼa sagha manda ghali tsa fitika Mgham Yesu ya. Ma tsa fitik ya dzaʼa nda sna lu ta ghudzagata skwi nda mbraku, ŋa zwaɗuta luwa gi rək. Ŋa driŋta vu ta inda skwi ta luwa, ŋa zwaɗuta ghəŋa haɗik nda inda skwi mida tani.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ka si mantsa dzaʼa zwaɗuta inda tsa skwiha ya ná, mndərga wati nzaku ta raku ŋa nzakway ghuni? Nzawanza ta nzaku ya nda ghuɓa. Ka vlaŋta kuni ta ghəŋa ghuni ta Lazglafta ma inda skwi.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Kzlawakzla ta tsa fitika Lazglafta ya, ka ŋavata kuni nda inda mbrakwa ghuni ŋa sagha tsa fitik ya gi misimmisim. Tsa fitik dzaʼa zaɗanata lu ta luwa ŋa nuʼuta inda skwi da vu ya, tsa fitik ya.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ta kzlaykzlay mu ta tsa lfiɗa luwa nda tsa lfiɗa haɗik, ma vli ya dzaʼa gɗavata nzaku tɗukwa manda ya tamaf tsi ta imi ta sləməŋ ya.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Tsaya tama graha ɗa ya ta ɗvu yu, ŋavawa ŋa, ŋa slaghunaghatani nziɗiɗ kul haɗ sana skwi ta kaghuni, ŋa nzakwa ghuni nda zɗaku nda tsi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Havakwahava kazlay: Skwi ya kəl Mgham Yesu ka gərɗaku ná, kabga ŋa mutsafta mnduha ta mbəɗanaftá nzakwa taŋ, ŋa mbanaftani ta həŋ ya kəʼa. Manda va tsaya vindaghunafta zwaŋama mu Pwal ya ta ɗvu mu guli nda ɗifil ya vlaŋ Lazglafta.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Tsaya skwi ta mnə tsi ma inda ɗelewerhani ya, ta gwaɗə tsi ta gwaɗa ta ghəŋa mndəra tsa skwiha ya. Mamu sana skwi ya nda bla ta vindamta tsi ma tsa ɗelewerhani ya, ta tərɗanafta gwal kul snaŋtá skwi, nda gwal kul taghaku skwa taŋ, ta klatá ghəŋa skwi mida. Manda va tsaya ta snuta həŋ ta magay nda sana vliha ma skwi vindaf lu ma sanlaha ma ɗelewer. Manda tsaya ta klanakta hahəŋ ka ghəŋa taŋ ta zaɗaku.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kaghuni graha ɗa ya ta ɗvu yu, snaghunamsna lu ndana tama. Ɗasuwa ka kuni, yaha krughuva ghwaɗaka mnduha da zaɗighunista da tsaghutá kuni ta vgha ta fatá ghəŋa ghuni.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ama gɗavawagɗa ta dzaʼa ta kəma ta kəma ma snaŋtá Mghama mu Yesu Kristi mnda mba amu, ŋa vlaghunatani ta zɗakatahuɗani. Ŋani glaku, daga ndanana nda ya ŋa kɗekedzeŋ. Amin!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.