2 Pedro 2
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Ghalya, zlagapzlaga ghwaɗaka anabiha mataba mnduha Lazglafta, mantsaya guli dzaʼa zlagapta ghwaɗaka gwal tagha skwi mataba ghuni. Dzaʼa kladamkla həŋ ta ghwaɗaka tagha skwi ŋa zaɗiŋtá mnduha, ŋa vziŋta taŋ ta Yesu Kristi ta nzakway ka mnda tagha skwi ta mbanaftá həŋ ya. Mantsaya gi dzaʼa tɗakta həŋ ta zaɗaku ta ghəŋa taŋ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nda ndəgha gwal dzaʼa ksa səla taŋ ma tsa ghwaɗaka nzaku ya, ŋa razay mnduha ta vərɗa tva Lazglafta kabga hahəŋ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ta taɗaku ira tsa ghwaɗaka mnduha ya ta skwa mndu, ŋa tsakalay taŋ ta wi ŋa gatugadughunustá skwa ghuni. Tsaw nda ghada tsatá guma ta ghəŋa taŋ daga manda ghalya, ta kzlaykzlay zaɗaku ta həŋ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dər tsa duhwalha Lazglafta ta ga ta dmaku ghalya ya ná, zlana a Lazglafta ta həŋ mantsa wa. Ama ka pghaghatá tsi ta həŋ da duda vu, ka tsamtá həŋ nda ziɗa ma grum, ka kzla fitika guma.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Tsa mnduha ghalya ta gatá dmaku ya guli ná, zlana a Lazglafta ta həŋ mantsaya guli wa. Ka zaɗanatá tsi ta tsa gwal ta maga ghwaɗaka skwi ya nda ima mabuɗbuɗ. Ta ghəŋa Nuhu si ta mnay ŋa mnduha kazlay: Magawa skwi tɗukwa kəʼa yeya mbanaf tsi, nda sanlaha ma mnduha ndəfáŋ guli.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Mantsaya tsanaghata tsi ta guma ta luwa Suduma nda Gwamura guli, ka zaɗanatá tsi ta həŋ nda vu, ka niŋtá həŋ ka hutiɗif. Mantsaya maranaŋta tsi ta gwal ta maga ghwaɗaka skwi kəʼa dzaʼa slanaghatá həŋ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ludu ná, tɗukwa mndu ya. Ta kuzlaŋkuzla tsa maga sliʼiŋsliʼiŋ ta magə gwal ma luwa Suduma ya ta ŋuɗufani katakata.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Mataba taŋ ta nzakwa tsa tɗukwa mndu ya. Inda fitik ta nghay, ta snay, ta inda tsa sliʼiŋsliʼiŋ ta magə həŋ ta hla səla mndu ya. Ta gurɗa ŋuɗufani, kabga tɗukwa mndu tsatsi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Tsaya tama ná, nda sna Mgham Lazglafta kəʼa ta hligiŋtá tɗukwa mnduha ma skwi ta dzəghaŋtá həŋ. Nda sna guli kəʼa ta pghaghutá gwal ta maga ghwaɗaka skwi ŋa ganaptá iri ta həŋ baɗu fitika tsa guma.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Katkatatani ná, ta ghəŋa gwal ta maga ghwaɗaka skwi kumaŋ sluʼuvgha taŋ, nda gwal ta hərtətatá ga mghama Lazglafta, dzaʼa tsi giri ŋa taŋ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Dər duhwalha Lazglafta ya ta malaghutá tsa gwal ta tagha ghwaɗaka skwi nda mbraku ya má, haɗ həŋ ta ghuɓasa həŋ, ka raza həŋ ta kəma Lazglafta wa.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Tsa mnduha ya ná, haɗ ghəŋ da həŋ wa. Manda nimtak ta yaku ŋa kasuta, ka psliŋtá həŋ ya, ka həŋ ta magaku. Dər skwi kul snaŋtá həŋ tsi ná, razay taŋ ŋa taŋ. Manda va tsaya ná, dzaʼa zaɗanazaɗa lu ta həŋ manda nimtakha.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nda ghuya ɗaŋwa dzaʼa vranamta Lazglafta ta həŋ. Manda ya ghuyanap hahəŋ ta ɗaŋwa ta sanlaha ya. Ka skwa zɗanaftá vgha ta həŋ ka həŋ klaftá sasaku, nda maga sliʼiŋsliʼiŋ dər nda fitik ma ghəŋ tsi. Ka skwa hula nzamta taŋ mataba ghuni, ta kuzlaku ta ŋuɗuf guli. Ta zay həŋ ta say həŋ kawadaga nda kaghuni, ama mbəɗata taŋ ta hul ná, skwi ta kumə maya taŋ ta magə həŋ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ta taɗaku ira taŋ ta miʼaha, hərfava a həŋ ma vəl maga dmaku wa. Bla a ta barafta həŋ ta gwal nda hta mbrakwa taŋ ka pghamtá həŋ da dmaku wa. Yukyukyuk ka ira taŋ ta taɗaku ta skwiha. Mndərga tsahaya ma mnduha ná, nda ghada ksuta guma Lazglafta ta həŋ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Zluŋzla həŋ ta vərɗaka tvi, ka zwaɗuta, ka ksaghatá tvi manda ŋa Balama zwaŋa Baswara zɗuguduŋ tsedi ka magatá tsi ta ghwaɗaka skwi ya.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ka dvanaghatá lu ta ghəŋa kwalaghutani ta snatá gwaɗa, ha ka gwaɗganatá kɗih kul haɗ ta gwaɗa ya nda gwaɗa manda va ŋa mndu. Ka hanaftá tsi ta tvi ta tsa anabi ya yaha da gəgəltá tsa rghani ya.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ka guram nda ghwa swiʼap imi mida tsa mnduha ta tagha ghwaɗaka skwi ya, ka guram nda ghwayak ta turiŋta falak ya həŋ guli. Payanapaya Lazglafta ta vli ta həŋ ma grusl tɗik katakata.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ta ghərɓaku həŋ ka yawu bətbət, ka bara gwal tsaghuta taŋ yeya ta vgha nda gwal ta gɗata ta nzaku ma dmaku.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 «Falauʼ vgha ghuni dzaʼazlay,» ka həŋ ta mnay ŋa taŋ. Hahəŋ ya kay tataŋ, nda ghada nzatá həŋ ka vuʼa ɓədzaku ta kla həŋ da zaɗaku. Nda sna kuni ná, ka nu tsa skwi ta hbutá tsa mndu ya ná, vuʼa tsa skwi ya tsa mndu ya.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ka lagha tsa gwal ta zluʼagaptá vgha ma ghwaɗaka skwi ta ɓadza mndu ma ghəŋa haɗik ya, manda snaŋta taŋ ta Mghama mu Yesu Kristi ta nzakway ka mnda mba amu ya guli, ka vrəglamta da maga tsa ghwaɗaka skwi ya katsi, dzaʼa malaghumala ɓadzatá həŋ ka nzakwa taŋ taŋtaŋ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ta dər má kwala taŋ kul snaŋtá tsa tvi tɗukwa ya, ka ya ghada həŋ ta snaŋtá tsa tvi ya ɗinaɗina, tahula tsa, ka zlanavata taŋ ta zlahuha Lazglafta ya mnana lu ta həŋ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Tsa skwi ta slanaghatá həŋ ya, maraŋmara kazlay: Kahwathwata tsa gwaɗa mahdihdi ta mnata ya kəʼa. Kaʼa na: «Ta vradaghavra kri da niʼiglaftá vnihatá vnihani.» «Tahula mbazanatá mbaza ta ghuvazu ná, ŋa vrəglamtani da dzazlak guli,» kaʼa ya.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.